Франсуа Форне Щека

Перевод с французского


Именно там бархат,
сладкий аромат амбры,
медовое золото, которое
исходит от засыпающих звёзд.
Именно там на заре,
где заострённые`крылья
весеннего пуха
вызывают у меня желание.
Это такое хрупкое место,
настолько маленький остров,
ускользающий из моих пальцев,
и отправляющий меня в изгнание
к берегам времени.

09.01.2012г.

Francois Fournet

La joue*

Il y va du velours,
du parfum d’ambre douce,
du miel d’or que produit
l’astre en son couchant.
Il y va de l’aurore
ou` s’aiguisent les ailes,
d’un duvet de printemps
dont le desir m’assiege.
C’est un lieu si fragile,
une ile si legere
qu’y ruisselent mes doigts
au point de m’exiler
des rivages du temps

Метки:
Предыдущий: Из Эдварда Лира - Чудила на крокодиле
Следующий: Edna St. Vincent Millay The Unexplorer