Грачья Сарухан. Ночь сомнения
ГРАЧЬЯ САРУХАН (1947 - 2016)
(перевод с армянского Павла Черкашина)
НОЧЬ СОМНЕНИЯ
...Многие ли смогут молчать?
вообще, многие ли понимают,
что означает молчать?
Сёрн Кьеркегор
?Вовсе не время... И свет – не включать. –
Бдительность наша скупее скупого.
Ты недостоин был слова такого,
Чтобы без умолку вечно молчать?...
Тень моя, наша смешная судьба
Горький, мучительный Дар попросила...
Тут же отчаянно тень загрустила:
?Горе! Поэтом считает себя!?
(перевод с армянского Павла Черкашина)
НОЧЬ СОМНЕНИЯ
...Многие ли смогут молчать?
вообще, многие ли понимают,
что означает молчать?
Сёрн Кьеркегор
?Вовсе не время... И свет – не включать. –
Бдительность наша скупее скупого.
Ты недостоин был слова такого,
Чтобы без умолку вечно молчать?...
Тень моя, наша смешная судьба
Горький, мучительный Дар попросила...
Тут же отчаянно тень загрустила:
?Горе! Поэтом считает себя!?
Метки: