Володимир Сосюра. Я губ твоих дыханье пью
Ирина Ершова 56
Перевод с украинского
Я губ твоих дыханье пью,
как лучик солнца росы ранние,
в твоих глазах и в их сиянии
я вижу душу всю твою.
И в блеске звёзд-небес мониста-
её я встретил,как во сне.
Она нежна и так лучиста
и так близка,близка так мне!
Полна любви ты,в ожиданьи...
Как сад,весь в росах,соловьи...
Я все твои переживанья
умножу в сердце на мои.
На солнце вновь заблещут ветви,
как пенье в сердце-счастье днём...
И будем вечно так гореть мы
нашей любви златым огнём.
********************************
Я губ тво?х дихання п’ю,
як пром?нь сонця — роси ранн?,
? у очей тво?х с?янн?
я бачу душу всю твою.
В огн? з?рок — небес намиста —
?? я стр?в у давн? дн?.
Вона така блакитна й чиста
? так близька, близька мен?!
Як сяйва, повна ти кохання...
Мов сад у росах, солов’?...
Я вс? тво? переживання
помножу в серц? на мо?.
У сонц? знов заграють в?ти,
як сп?ви в серц? — щастя днем...
? будем в?чно ми гор?ти
любов? золотим огнем.
(5.11.1963)
Перевод с украинского
Я губ твоих дыханье пью,
как лучик солнца росы ранние,
в твоих глазах и в их сиянии
я вижу душу всю твою.
И в блеске звёзд-небес мониста-
её я встретил,как во сне.
Она нежна и так лучиста
и так близка,близка так мне!
Полна любви ты,в ожиданьи...
Как сад,весь в росах,соловьи...
Я все твои переживанья
умножу в сердце на мои.
На солнце вновь заблещут ветви,
как пенье в сердце-счастье днём...
И будем вечно так гореть мы
нашей любви златым огнём.
********************************
Я губ тво?х дихання п’ю,
як пром?нь сонця — роси ранн?,
? у очей тво?х с?янн?
я бачу душу всю твою.
В огн? з?рок — небес намиста —
?? я стр?в у давн? дн?.
Вона така блакитна й чиста
? так близька, близька мен?!
Як сяйва, повна ти кохання...
Мов сад у росах, солов’?...
Я вс? тво? переживання
помножу в серц? на мо?.
У сонц? знов заграють в?ти,
як сп?ви в серц? — щастя днем...
? будем в?чно ми гор?ти
любов? золотим огнем.
(5.11.1963)
Метки: