Эдвард Лир. Лимерики
By Edward Lear
***
Жил да был на холме старичок;
Он кружил по холму, как волчок:
Бегал он по тропинкам
В старой бабьей косынке:
Был он щеголь - чудак-чудачок.
Вариант:
Проживал старичок на холме -
И считал, что он счастлив вполне:
Чепчик женин надел,
И скакал он, и пел -
Вот такой он - старик на холме.
There was an Old Man on a hill,
Who seldom, if ever, stood still;
Не ran up and down
In his grandmother's gown,
Which adorned the Old Man on a hill.
***
Один старик нашел два барабана -
И колотить в них начал слишком рьяно.
Но вот соседи - крикнув так:
"Ах, старый, мерзкий ты башмак!" –
Вмиг разломали об него два барабана.
There was an Old Man with a gong,
Who bumped at it all the day long;
But they called out, 'Oh, law!
You're a horrid old bore!'
So they smashed that Old Man with a gong.
***
Старичка, что порхал меж берез,
Довели злые пчелы до слёз.
Когда кто-то спросил: "Надоели?" -
Он в ответ прошептал еле-еле:
"Лучше мне откусили бы нос."
There was an Old Man in a Tree,
Who was horribly bored by a bee;
When they said, 'Does it buzz?'
He replied, 'Yes, it does!
It's a regular brute of a bee!'
***
Старичок раз пиликал на флейте;
В сапог заползла к нему змейка.
Он играл так всю ночь -
Она вырвалась прочь:
Удрала от него и от флейты.
There was an Old Man with a flute,
A 'sarpint' ran into his boot;
But he played day and night,
Till the 'sarpint' took flight,
And avoided this man with a flute.
(с английского)
***
Жил да был на холме старичок;
Он кружил по холму, как волчок:
Бегал он по тропинкам
В старой бабьей косынке:
Был он щеголь - чудак-чудачок.
Вариант:
Проживал старичок на холме -
И считал, что он счастлив вполне:
Чепчик женин надел,
И скакал он, и пел -
Вот такой он - старик на холме.
There was an Old Man on a hill,
Who seldom, if ever, stood still;
Не ran up and down
In his grandmother's gown,
Which adorned the Old Man on a hill.
***
Один старик нашел два барабана -
И колотить в них начал слишком рьяно.
Но вот соседи - крикнув так:
"Ах, старый, мерзкий ты башмак!" –
Вмиг разломали об него два барабана.
There was an Old Man with a gong,
Who bumped at it all the day long;
But they called out, 'Oh, law!
You're a horrid old bore!'
So they smashed that Old Man with a gong.
***
Старичка, что порхал меж берез,
Довели злые пчелы до слёз.
Когда кто-то спросил: "Надоели?" -
Он в ответ прошептал еле-еле:
"Лучше мне откусили бы нос."
There was an Old Man in a Tree,
Who was horribly bored by a bee;
When they said, 'Does it buzz?'
He replied, 'Yes, it does!
It's a regular brute of a bee!'
***
Старичок раз пиликал на флейте;
В сапог заползла к нему змейка.
Он играл так всю ночь -
Она вырвалась прочь:
Удрала от него и от флейты.
There was an Old Man with a flute,
A 'sarpint' ran into his boot;
But he played day and night,
Till the 'sarpint' took flight,
And avoided this man with a flute.
(с английского)
Метки: