Перевод стиха уэльского поэта William Henry Davies
Какая жизнь, когда она полна забот?
Когда вокруг кругом круговорот.
Когда не можешь оглянуться
И влево – вправо шевельнутся
У нас нет времени увидеть лес в лесу.
И белок прячущих орешки, и росу
Средь бела дня простых ручьёв красу
Ночные звёзды в них, летящую осу
Бедна та жизнь, когда полна забот
Когда везде кругом круговорот.
Когда вокруг кругом круговорот.
Когда не можешь оглянуться
И влево – вправо шевельнутся
У нас нет времени увидеть лес в лесу.
И белок прячущих орешки, и росу
Средь бела дня простых ручьёв красу
Ночные звёзды в них, летящую осу
Бедна та жизнь, когда полна забот
Когда везде кругом круговорот.
Метки: