Georg Christian Dieffenbach 1822-1901 Alte Freunds
Старая дружба
----------------
И снова ласточка щебечет,
В свой старый домик возвратясь,
Ей воздух родины сердечен,
Заморским "надышалась всласть".
И черный фрак на ней знакомый,
Еще весною пршлой сшит,
Жилет,как снег,хотя не новый,
На грудке как влитой сидит.
Ее судьбы перипетии,
Все,что за год произошло,
Веселый нрав не изменили,
А солнце крыльев не сожгло.
Тебя узнал по одеянью,
По песне той,что ты поешь,
Ужель за год своих скитаний,
Меня совсем не узнаешь?
Да!Изменился я.Случилось.
/Но так устроена земля/,
С тех пор,как ты от стужи скрылась,
В чужих,неведомых краях.
Мы оба на год постарели,
Но я безмерно буду рад,
Когда мы дружбу отогреем,
Как это было год назад.
перевод с немецкого 23.12.2012/
Alte Freundschaft
Da ist die liebe Schwalbe wieder,-
Sie blieb uns fast zu lange aus;
Sie zwitschert ihre alten Lieder
Und zieht ins alte, kleine Haus.
Sie tr;gt den Frack, den schwarzen, alten,
Den sie im vor'gen Jahre trug;
Die Weste hat sie gut gehalten, -
Sie ist noch wei; und rein genug.
Wer wei;, was alles sie getrieben,
Seit sie gereist ins ferne Land,
Doch ist die alte sie geblieben,
Die Sonne hat sie nicht verbrannt.
Drum hab' ich sie auch auf der Stelle
Erkannt am Frack und am Gesicht.
Mein Schw;lbchen komm, flieg nicht so schnelle,
Du thust, als kenntest du mich nicht.
Nicht wahr, ich bin recht gro; geworden,
Seit wir uns sah'n zum letztenmal,
Seit fort du zogst nach fernen Orten
Weit ;ber Meer und Berg und Thal.
Komm nur, wir sind ja doch die Alten
Und bleiben's auch in diesem Jahr;
Wir wollen gute Freundschaft halten,
So wie's im vor'gen Sommer war
Georg Christian Dieffenbach
Метки: