Эдгар Аллан По - По Праву Королей
Эдгар Аллан По - ПО ПРАВУ КОРОЛЕЙ*
Единственной, с правами высшими для королей,
Была Елена Кинг**, она ж была моей.
Сражаться за свою свободу мне не хватало сил,
В объятиях цепей великолепных, которые носил.
А грудь её — как из слоновой кости трон,
В достоинство и в честь тирана вознесён;
И невозможно слабинку в чём-нибудь узреть,
Чтоб сомневаться в мощи, что управляет здесь.
O! только б соизволила она повелевать моей судьбой,
Я поклонился б Королям, державе бы такой,
И сделал это принципом всей жизнью хрупкой,
Король — O! мой Король — неверных не свершит поступков.
________________________________________________________
*Вольный перевод
Allan Edgar Poe
(1809-1849)
THE DIVINE RIGHT OF KINGS
The only king by right divine
Is Ellen King, and were she mine
I'd strive for liberty no more,
But hug the glorious chains I wore.
Her bosom is an ivory throne,
Where tyrant virtue reigns alone ;
No subject vice dare interfere,
To check the power that governs here.
O! would she deign to rule my fate,
I'd worship Kings and kingly state,
And hold this maxim all life long,
The King — my King — can do no wrong.
___________________________________________
**Кинг (King, анг) — Король.
Единственной, с правами высшими для королей,
Была Елена Кинг**, она ж была моей.
Сражаться за свою свободу мне не хватало сил,
В объятиях цепей великолепных, которые носил.
А грудь её — как из слоновой кости трон,
В достоинство и в честь тирана вознесён;
И невозможно слабинку в чём-нибудь узреть,
Чтоб сомневаться в мощи, что управляет здесь.
O! только б соизволила она повелевать моей судьбой,
Я поклонился б Королям, державе бы такой,
И сделал это принципом всей жизнью хрупкой,
Король — O! мой Король — неверных не свершит поступков.
________________________________________________________
*Вольный перевод
Allan Edgar Poe
(1809-1849)
THE DIVINE RIGHT OF KINGS
The only king by right divine
Is Ellen King, and were she mine
I'd strive for liberty no more,
But hug the glorious chains I wore.
Her bosom is an ivory throne,
Where tyrant virtue reigns alone ;
No subject vice dare interfere,
To check the power that governs here.
O! would she deign to rule my fate,
I'd worship Kings and kingly state,
And hold this maxim all life long,
The King — my King — can do no wrong.
___________________________________________
**Кинг (King, анг) — Король.
Метки: