Mon reve familier

Je fais souvent ce r;ve ;trange et p;n;trant
D'une femme inconnue, et que j'aime, et qui m'aime,
Et qui n'est, chaque fois, ni tout ; fait la m;me
Ni tout ; fait une autre, et m'aime et me comprend.

Car elle me comprend, et mon coeur transparent
Pour elle seule, h;las! cesse d';tre un probl;me
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front bl;me,
Elle seule les sait rafra;chir, en pleurant.

Est-elle brune, blonde ou rousse? Je l'ignore.
Son nom? Je me souviens qu'il est doux et sonore,
Comme ceux des aim;s que la vie exila.

Son regard est pareil au regard des statues,
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L'inflexion des voix ch;res qui se sont tues.
__________

Всякий раз в обличии ином,
Всякий раз любимый и прекрасный
Незнакомки образ сладострастный
Остаётся неосуществимым сном.

Бесполезно мне себя корить,
Что пред ней душа прозрачна, льду подобно,
Только лишь одна она способна
Слёзы горести и боли утолить.

Словно звонкий бой колоколов
Её имя пело и звучало,
Знача для меня ничтожно мало,
Приносило радость и любовь.

Сей спокойный безмятежный взгляд,
Этот голос, что со мной играет...
Есть в ней что-то, что напоминает
Мне всех тех, кого не возвратить назад.

Метки:
Предыдущий: И. Балабанов, Глаза, с болгарского
Следующий: Heureux qui comme Ulysse