Теран Милагрос Взаимная любовь
Перевод с испанского
Взаимная любовь бывает только в самом начале,
когда она простирает свои ветви и касается
твоих волос, учащает пульс твоего сердца.
Взаимная любовь исчезает,
как вода, которая стекает вниз по склону,
как воск перед огнём.
Обыкновенное изгнание,
и боль, как нож в животе,
Вавилонская башня и её несчастья.
Неприятная бессонница, как гондола во мраке,
которая поджидает в потоке
освещённый крючок
и подкрадывается к нему.
Больше улыбайтесь,
вчерашняя ностальгия, будущий ужас
и удовольствия - это двигатели жизни,
поэзия.
22.11.2011г.
Автор картины совр.американская художница Триш Биддл
Milagros Teran (Никарагуа)
Com;n es el amor
Com;n es el amor en sus inicios
cuando extiende sus ramas y toca
tu cabello, y lamina de pulsos
la epidermis. Com;n cuando se desvanece
y es agua que se escurre por la pendiente
como cera ante el fuego.
Ordinario el destierro, su dolor
el cuchillo en el vientre, la torre
de Babel y su infortunio.
Com;n ese desapacible insomnio
la g;ndola que aguarda agazapada
en la corriente donde el garfio iluminado
nos acecha. Frecuente la sonrisa,
la nostalgia de ayer, el futuro terror
y su placer, el motor de la vida,
la poes;a.
Взаимная любовь бывает только в самом начале,
когда она простирает свои ветви и касается
твоих волос, учащает пульс твоего сердца.
Взаимная любовь исчезает,
как вода, которая стекает вниз по склону,
как воск перед огнём.
Обыкновенное изгнание,
и боль, как нож в животе,
Вавилонская башня и её несчастья.
Неприятная бессонница, как гондола во мраке,
которая поджидает в потоке
освещённый крючок
и подкрадывается к нему.
Больше улыбайтесь,
вчерашняя ностальгия, будущий ужас
и удовольствия - это двигатели жизни,
поэзия.
22.11.2011г.
Автор картины совр.американская художница Триш Биддл
Milagros Teran (Никарагуа)
Com;n es el amor
Com;n es el amor en sus inicios
cuando extiende sus ramas y toca
tu cabello, y lamina de pulsos
la epidermis. Com;n cuando se desvanece
y es agua que se escurre por la pendiente
como cera ante el fuego.
Ordinario el destierro, su dolor
el cuchillo en el vientre, la torre
de Babel y su infortunio.
Com;n ese desapacible insomnio
la g;ndola que aguarda agazapada
en la corriente donde el garfio iluminado
nos acecha. Frecuente la sonrisa,
la nostalgia de ayer, el futuro terror
y su placer, el motor de la vida,
la poes;a.
Метки: