Из Эмилии Бронте. Стансы
Стансы
Оставишь – я рыдать не стану,
Хоть ничего страшнее нет:
Не залечить мне эту рану,
Не заменить ничем твой свет.
Рыдать не стану – ведь и лето
Не вечно, как не вечен день:
Все, что земным теплом согрето,
Могильная закроет тень.
Но больно мне… Тоска, отчаянье
Страшней, чем стужа зимних вьюг;
Что жизнь мне без тебя? Страданье
Мне на года теперь, мой друг.
С тобою счастье умирает…
Но не тревожься, милый мой:
Не я – душа моя вздыхает,
Желая быть всегда с тобой.
Stanzas
I'll not weep that thou art going to leave me,
There's nothing lovely here;
And doubly will the dark world grieve me,
While thy heart suffers there.
I'll not weep, because the summer's glory
Must always end in gloom;
And, follow out the happiest story -
It closes with a tomb!
And I am weary of the anguish
Increasing winters bear;
Weary to watch the spirit languish
Through years of dead despair.
So, if a tear, when thou art dying,
Should haply fall from me,
It is but that my soul is sighing,
To go and rest with thee.
Оставишь – я рыдать не стану,
Хоть ничего страшнее нет:
Не залечить мне эту рану,
Не заменить ничем твой свет.
Рыдать не стану – ведь и лето
Не вечно, как не вечен день:
Все, что земным теплом согрето,
Могильная закроет тень.
Но больно мне… Тоска, отчаянье
Страшней, чем стужа зимних вьюг;
Что жизнь мне без тебя? Страданье
Мне на года теперь, мой друг.
С тобою счастье умирает…
Но не тревожься, милый мой:
Не я – душа моя вздыхает,
Желая быть всегда с тобой.
Stanzas
I'll not weep that thou art going to leave me,
There's nothing lovely here;
And doubly will the dark world grieve me,
While thy heart suffers there.
I'll not weep, because the summer's glory
Must always end in gloom;
And, follow out the happiest story -
It closes with a tomb!
And I am weary of the anguish
Increasing winters bear;
Weary to watch the spirit languish
Through years of dead despair.
So, if a tear, when thou art dying,
Should haply fall from me,
It is but that my soul is sighing,
To go and rest with thee.
Метки: