Сонет 66. William Shakespeare 1564-1616 в переводе
Сонет 66. William Shakespeare (1564–1616)/ (автор В.Шекспир, автор перевода: ? В.Д.Рыжков, 2010)
-------
Устав от жизни, к смерти я воззвал:
Забыта праведность, вокруг царит порок,
И лишь ничтожества справляют пышный бал,
И честность не пускают на порог,
И добродетель гонят с давних пор,
И честь девичью втаптывают в грязь,
И совершенство ставят на позор,
И сильных ослабляет гномов власть,
И власть искусству зажимает рот,
И глупость суд над разумом творит,
И истина неправдою слывет,
И доброта пред злом в цепях стоит.
Устав от этого, я б в мир ушел иной,
Но все живу, чтоб рядом быть с тобой.
-------
Устав от жизни, к смерти я воззвал:
Забыта праведность, вокруг царит порок,
И лишь ничтожества справляют пышный бал,
И честность не пускают на порог,
И добродетель гонят с давних пор,
И честь девичью втаптывают в грязь,
И совершенство ставят на позор,
И сильных ослабляет гномов власть,
И власть искусству зажимает рот,
И глупость суд над разумом творит,
И истина неправдою слывет,
И доброта пред злом в цепях стоит.
Устав от этого, я б в мир ушел иной,
Но все живу, чтоб рядом быть с тобой.
Метки: