Э. Дикинсон. 784. Bereaved of all, I went abroad

784

Всего лишившись, я ушла
В изгнанье, но могила
Верх надо мной и там взяла,
И там опередила,

Жилье вперед меня обжив.
Я в спальню – а на ложе
Могила забралась, лежит
На мягком изголовье –

Проснусь – она не спит уже,
Встаю – она за мною,
Не обронишь ее в толпе,
Не потеряешь в море –

И лишь – в дурманном забытье –
Уйдет в туман куда-то,
Могиле, наконец, конец.
Но в памяти – лопата.
5.02 – 12.03.2014




784

Bereaved of all, I went abroad —
No less bereaved was I
Upon a New Peninsula —
The Grave preceded me —

Obtained my Lodgings, ere myself —
And when I sought my Bed —
The Grave it was reposed upon
The Pillow for my Head —

I waked to find it first awake —
I rose — It followed me —
I tried to drop it in the Crowd —
To lose it in the Sea —

In Cups of artificial Drowse
To steep its shape away —
The Grave — was finished — but the Spade
Remained in Memory —


Метки:
Предыдущий: Вильям Шекспир, Сонет 88
Следующий: Михаил лермонтов - вечер превод димитър горсов