Страшный сон. Веточка Вишни

Перевод с украинского языка,
автор Веточка Вишни
http://www.stihi.ru/2012/10/03/9277


***
... и слёзы-капли… дождь по стёклам:
то вечер постучал в окно,
как путник в одеянье блёклом,
что под дверями уж давно
напрасно ждал, что в дом тот пустят…

Нетерпеливо взглядом грустным
он ищет: кто ж ему откроет.
Волк на луну надсадно воет,
а, может, здесь покоя ищет
тот ветер, что по полю рыщет,
и не находит, в стены бьётся,
лишь ярость в сердце отдаётся…

Ветвями-крыльями взмахнув,
деревья всё ж взлететь не могут,
ограда, колья вниз нагнув,
как бык из тьмы зловещим рогом.

В осаде мир того, кто в доме,
по стенам тени незнакомы,
вопрос друг к другу: - кто мы, кто мы?
Где выход?.. кто-то там смеётся…
----------------------
Лишь миг – и девочка проснётся.


Страшний сон
Веточка Вишни

...? сльози-крапл?...дощ по шибц?:
то веч?р стукав у в?кно,
мов подорожн?й у накидц?,
що п?д дверима вже давно
чекав, що пустять в д?м даремно...

Кр?зь штори - нетерпляче, ревно
шука?: хтось- таки в?дкри?.
Надсадно вовк на м?сяць ви?,
чи то, пак, в?тер одинокий
шука? в цьому св?т? спок?й
? не знаходить; й б'?ться в ст?ни
в шален?й лют? безупинно...

Дерева в?тами - крильми
в екстаз?...а злет?ть не можуть,
? в?йськом диким огорожа
вже виступа? ?з п?тьми.

В облоз? св?т того, хто в дом?,
по ст?нах т?н? незнайом?
одне до одного: - хто ми?
Де вих?д з пастки?... хтось см??ться...
------------
ще мить - ? д?вчинка проснеться.




Картина http://i061.radikal.ru/1003/11/5384dc650b3bt.jpg

Метки:
Предыдущий: Свобода Крис де Бург
Следующий: Уильям Блейк. Тигр