Морской покой

(Художественный перевод стихотворения Гете ?Meeresstille?)

Снова штиль колышется на водах,
Море вновь в плену покоя.
Спит моряк, и в снах бездонных
Видит тихий шум прибоя…
Видит дали голубые,
Где волна падет на брег,
Где окончит пеной белой
Свой небрежный шумный бег…


Метки:
Предыдущий: Любовь перевод с укр. стихотворения В. Симоненко
Следующий: Перевод. Alan A. Milne. Brownie