Чи знаете, чому, така сумна,...

Чи зна?те, чому, така сумна...

Перевод с русского на украинский язык
стихотворения Плющ Алины
"Не понимаете, чего же я грущу"

_______________________________________
ОРИГИНАЛ:
Не понимаете, чего же я грущу / Автор: Плющ Алина
http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=103872

_______________________________________

ПЕРЕВОД:



Чи зна?те, чому, така сумна,
Тужу та рвуся знову в Укра?ну.
Чи розум??те, як тяжко плющ росте: ст?на –
Серед бетону, скла, само? глини.
Чи зна?те…
Я лише жити хочу,
Не пот?м, н?!
Це не сам? слова…
Можливост? ? досв?д – склад сумний
Акумулю?ться, мов грудка сн?гова...
Я жити хочу у поточний час,
Набридло вже в?дкладене життя.
"Все пот?м" – так завжди учили нас
Вс? т?, кого поглинуло вже забуття.
Життя сьогодн? – те, що ? навколо.
Це т?льки в?кна, ст?ни – не мо?,
? сумн?ви, сам?тн?сть, страшне коло.
Можливост? ? досв?д – злод?? –
Крадуть часи, ? дн?, ? м?сяця.
? смутку край...
В життя нема лиця,
В яке можу поглянути.
Нехай
Хто-небудь буде поруч,
Кр?м ст?н.
Хто-небудь буде поруч,
Кр?м в?кон.
Я вже не хочу перемог ? зм?н,
Але я хочу зруйнувати страшний кокон.
? вирватися,
? скор?ш додому –
Де спека вл?тку,
Холодно узимку.
Де ?рунт родючий ? знайомий.
Де зрозум?ю,
Що нарешт?-те я вдома.
Чи зна?те, чому, така сумна,
Тужу та рвуся знову в Укра?ну.
Чи зна?те, як плющ росте, стогна,
З себе березу вдаючи невпинно.
Мов дерево – н?коли щоб не гнутись,
Струнку ус?м показуючи спину.
Коли так хочеться завитись, потягнутись
Не в небо, а додому,
В Укра?ну.

Метки:
Предыдущий: Готов судьбу просить... 28
Следующий: Витаутас Мачернис. Девчонке