Ночью. Мария Магдалена Костадинова

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

Перевод сделан для
III МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ:
http://www.stihi.ru/2010/12/01/8781


Нощем...
http://www.stihi.ru/2009/04/05/3703

Мария Магдалена Костадинова
МУЗИКА
Отколе
нощем бродят
самодиви... бели, красиви
омайни...
с дъх на тинтява
мъжките мисли
спохождат...
и който
един път ги види
завинаги
техен остава…
босонога
тихо... на пръсти
по месечинкови друми
мистична
идвам в съня ти...
думи кротки
изричам
в нежен стих
за тебе
в тишината
на нощните доби...
зная,
че ти очакваш…
изгубен нейде във мрака
да чуеш
в кошутени стъпки
копнежа тих
на душата
в мен самодива
да зърнеш
завинаги
мой да бъдеш...
_______________________
Подстрочный перевод с болгарского
С.Мурашевой

Ночью ...

Откуда
ночью
приходят феи ...
очаровательные,
своим дыханьем
сводят мужчин
с ума,
посещая их мысли ...
и как только они их видят,
замолкают навеки ...
босоногие ...
на цыпочках,
по лунному
заколдованному пути,
приходят во сне ...
шепчут нежные слова
для вас в тишине
ночи...
я знаю, что вы ждете…
затаившись
где-то в темноте,
чтобы услышать
тихие шаги.
замирает душа в тоске
ждут свою фею,
чтобы она стала
твоей навсегда ...
_______________________

Ночью ...

Откуда
ночью
феи приходят?
Красивые, белоснежные,
очаровательные, нежные...
Своим дыханьем
с ума всех
сводят.
Их чары в мысли
тайно проникают,
что юноши
навеки замолкают.
На цыпочках мелькнут
босые ножки,
ступают там, где
лунные дорожки.
Они придут
к тебе во сне,
Нашепчут что-то
в тишине.
Я знаю,
в темноте густой
Ты затаился за листвой.
Услышать хочешь
шорох трав,
Шаги в тиши
лесных дубрав.
Ты ожидаешь фею,
Чтобы назвать своею.

Литературный перевод
с болгарского С. Мурашевой

Метки:
Предыдущий: Рано ещё Генка Богданова перевод с болгарского
Следующий: Ты и не знал? Teasdale