Спасибi, Вседержителю Святий... Свiтлана Костюк

Оригинал:


Спасиб?, Вседержителю Святий,
За щастя мить, за одержиму мр?ю…
За б?ль душ? - пекучий ? густий,
За те, що вс?м ? вся прощати вм?ю…
В овечих шк?рах друзям, ворогам
(А вт?м, я ?х такими не вважаю)
Я просто йду, а ?дучи – згораю
? в?рую високим небесам…
Не визнаю хвалебних одкровень,
Лукавства й лицем?рства не приймаю…
Сама соб? зв?тую кожен день,
Сама себе самотн?стю караю…
В?д фальш? вибуха? кожен нерв,
В?д п?длост? струна душ? н?м??…
Бо що нас поряту? вс?х тепер,
Як не любов? св?тла л?тург?я…
В?д пр?рви ? в?д во?н вбереже
Лиш лик Христа, що був за нас розп’ятий,
Ум?ння розум?ти ? прощати
Сьогодн?… тут… з молитвою… уже.


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Спасибо, Вседержитель наш святой,
За счастья миг…я перед ним немею…
За боль души загадочно-простой,
За то, что всем и всё прощать умею,
В овечьих шкурах, всем друзьям, врагам
(нет-нет, такими вовсе не считаю…)
Иду я просто, а идя, сгораю
И верую высоким небесам…
Речей хвалебных чужда дребедень,
Лукавство, лицемерье отрицаю.
Себе отчитываюсь каждый день,
Себя и одиночеством караю…
Взрывается от фальши каждый нерв,
Струна души слабеет…подлость – гиря…
Ведь что же и спасёт нас всех теперь,
Как не любви святая литургия…
От войн убережёт на вираже
Лишь лик Христа, коль он за всех распятый.
Уменье понимать… и без проклятий
Сегодня…тут…с молитвою…уже.

Метки:
Предыдущий: Светает... перевод с украинского
Следующий: Дункан Кэмбелл Скотт В горах Селькирка