Дункан Кэмбелл Скотт В горах Селькирка
Дункан Кэмбелл Скотт
В горах Селькирка (перевод)
Серый кряж постаревших гор –
Это ясных небес заслон.
Он считает, как-будто на спор,
Дни и ночи текущих времен.
И срывается вниз водопад
С круч, где шапкою синей лед.
Там в долине нет больше преград
Для луной посеребряных вод.
Эй вы, горы, что делать мне –
Жить как вы, упираясь в свод?
А река, как прожить мой век
Так свободно как бег твоих вод?
Вот задал Человек вопрос!
Жив он ныне – а завтра нет...
Кряж стоит - он как в землю врос,
И петляет река меж камней.
В горах Селькирка (перевод)
Серый кряж постаревших гор –
Это ясных небес заслон.
Он считает, как-будто на спор,
Дни и ночи текущих времен.
И срывается вниз водопад
С круч, где шапкою синей лед.
Там в долине нет больше преград
Для луной посеребряных вод.
Эй вы, горы, что делать мне –
Жить как вы, упираясь в свод?
А река, как прожить мой век
Так свободно как бег твоих вод?
Вот задал Человек вопрос!
Жив он ныне – а завтра нет...
Кряж стоит - он как в землю врос,
И петляет река меж камней.
Метки: