Лиепая. Станислав Жуковский
перевод с украинского
У соснов?й зелен? втопа?,
Слухаючи моря в?чний сп?в,
Неспок?йне м?сто Л??пая,
Незвичайне м?сто моряк?в.
Угор? пливуть хмарки горбаст?,
Носяться зволожен? в?три,
Барвами тривог палають айстри
В скверах до ос?нньо? пори.
Море п?д?йма?ться валами.
По каналах в м?сто тихо йде.
? стоять будинки з куполами
З плетивом на?жених антен.
Там я пив вино ?з латишами,
Слухав сп?в д?вчат по вечорах,
? мен? не спалося ночами,
? не спалось морю по ночах.
А мен? св?тили оч? кар?,
Та "?с тев? м?лу" слух пекло,
?, як сон, вставало: темн? хмари,
Д?вчини замр?яне чоло.
На причал? б?лих чайок зграя
Кружеля? у веч?рн?й мл?...
У вогнях втопа? Л??пая,
? в?дходять в море корабл?.
В зелени сосновой утопает,
Моря ощущая вечный зов, -
Неспокойный город Лиепая,
Необычный город моряков.
Облака неслышно проплывают,
Ветры влажно носятся над ней.
И тревоги астрами пылают
В скверах до последних тёплых дней.
Море поднимается валами,
Уходя в каналов тихий плен,
И дома гордятся куполами,
Ощетинясь кружевом антенн.
Пил вино я вместе с латышами,
Слушал песни старенький причал.
Не спалось, бывало, мне ночами,
Не спало и море по ночам.
Ну а мне сияли очи карие
И "ес теви милу" сердце жгло.
И всё чаще снится светлым маревом
Девушки мечтательной чело.
На причале белых чаек стая,
Словно пена в розовой пыли...
Вся в огнях, пылает Лиепая.
И уходят в море корабли.
2011 г.
Метки: