William Blake - The Tiger - Тигр

В тишине ночного леса
Взгляд как тлеющие угли...,
Смотрит кто сквозь мрак и джунгли?
Сын ты Зверя? Или Беса?

Ты какой руки творенье?
Очертив вершины страха,
Синтез пламени и праха?
Или Ада сновиденье?

Чьих ты помыслов искусство?
Иль биенья Смерти герцы?
И какое рвется чувство,
В твои нервы, в твое сердце?

Ты - машина для убийства,
Что кует стальные звенья,
От небес до преступленья -
Тьмы и ужаса витийство!

Звезды бросят свои копья,
Слёз вскипит волна морская!
Это ль Бога тварь земная?
Или дьявольская копия?

Тигр, Тигр – смерти тленье…,
Глаз огонь не меркнет желтый.
В ожиданьи новой жертвы,
Чье ты все-таки творенье?

…Агнца был ли то ваятель?
Иль симметрии главенство?
Улыбнулся ли Создатель
В новом акте совершенства?


Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

Метки:
Предыдущий: Клен ти мой - С. Есенин
Следующий: Пауль Целан 1920-1970. Твое тело ночью