Лина Костенко. Вечернее солнце, спасибо за день!

Ирина Ершова 56
Перевод с украинского

Вечернее солнце,спасибо за день!
Спасибо тебе за усталость мою.
За этих лесов просветлённый Эдем
и за васельки,что во ржи,как в раю.

Спасибо тебе за рассвет и зенит,
за то,что в зените пришлось гореть.
За травку,которая утром звенит,
за то,что вчера смогло отзвенеть.

За небо в небе,за детский тот смех.
За то,что могу и за то,что мне нужно.
Вечернее солнце,спасибо за всех,
кто смог сохранить в чистоте свою душу.

За вдохновенье и в завтра ступень.
За чью-то кровь,что ещё не пролита.
Вечернее солнце,спасибо за день,
и за потребность тех слов,как молитвы.

Фото автора.Вечернее солнце,спасибо за день!

********************************************


Веч?рн? сонце, дякую за день!
Веч?рн? сонце, дякую за втому.
За тих л?с?в просв?тлений Едем
? за волошку в жит? золотому.

За тв?й св?танок, ? за тв?й зен?т,
? за мо? обпечен? зен?ти.
За те, що завтра хоче зелен?ть,
за те, що вчора встигло оддзвен?ти.

За небо в неб?, за дитячий см?х.
За те, що можу, ? за те, що мушу.
Веч?рн? сонце, дякую за вс?х,
котр? н?чим не осквернили душу.

За те, що завтра жде сво?х натхнень.
Що десь у св?т? кров ще не пролито.
Веч?рн? сонце, дякую за день,
за цю потребу слова, як молитви.

Метки:
Предыдущий: Йыван Осмин Родина
Следующий: Придумане кохання