Билли Коллинз. Любовь без цели

Сегодня утром, гуляя по берегу озера,
я влюбился во вьюрка,
а после обеда – в мышь,
которую кот забыл под обеденным столом.

В полумраке осеннего вечера
я влюбился в швею в окне мастерской,
что всё ещё сидела за машинкой,
а позже – в чашку бульона,
от которой шел пар, как дым от морской битвы.

Это наилучший род любви, решил я:
без расплат, без злых слов
и подарков; без подозрений
и без молчания в телефон.

Любовь к каштану,
яркой кепке и одной руке на руле.

ни страстей, ни хлопанья дверьми –
любовь к маленькому апельсиновому дереву,
чистой белой рубашке, горячему вечернему душу,
к шоссе, надвое перерезающему Флориду.

Не надо ни ждать, ни обижаться, ни испытывать ненависти –
лишь время от времени вдруг становится тревожно
за вьюрка, который свил себе гнездо
на низкой ветке, что свесилась над водой,

и больно за мышь, всё еще одетую
в свой светло-бурый костюм.

Но мое сердце – всегда на своём треножнике
в чистом поле,
готовое принять очередную стрелу.

После того, как я отнес мою мышь за хвост
на ворох листьев в лесу,
я оказался в ванной у раковины,
нежно вглядываясь в мыло,

такое терпеливое, домашнее и мылкое,
так уютно прильнувшее к бледно-зеленой мыльнице…
И я понял, что снова влюбляюсь –
почувствовав, как оно переворачивается, мокрое, у меня в руках –
и ощутил запах лаванды и камня.



AIMLESS LOVE
by Billy Collins

This morning as I walked along the lakeshore,
I fell in love with a wren
and later in the day with a mouse
the cat had dropped under the dining room table.

In the shadows of an autumn evening,
I fell for a seamstress
still at her machine in the tailor’s window,
and later for a bowl of broth,
steam rising like smoke from a naval battle.

This is the best kind of love, I thought,
without recompense, without gifts,
or unkind words, without suspicion,
or silence on the telephone.

The love of the chestnut,
the jazz cap and one hand on the wheel.

No lust, no slam of the door –
the love of the miniature orange tree,
the clean white shirt, the hot evening shower,
the highway that cuts across Florida.

No waiting, no huffiness, or rancor –
just a twinge every now and then

for the wren who had built her nest
on a low branch overhanging the water
and for the dead mouse,
still dressed in its light brown suit.

But my heart is always propped up
in a field on its tripod,
ready for the next arrow.

After I carried the mouse by the tail
to a pile of leaves in the woods,
I found myself standing at the bathroom sink
gazing down affectionately at the soap,

so patient and soluble,
so at home in its pale green soap dish.
I could feel myself falling again
as I felt its turning in my wet hands
and caught the scent of lavender and stone.


(с английского)

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Природа губит дерево
Следующий: Bloody Idol