Э. Дикинсон. Комнату за разом раз обводил...
***
Комнату за разом раз
обводил потухающий глаз.
Казалось, он что-то искал,
а после - погас.
После его туман заволок
и он сомкнулся, нам не открыв,
что было дано ему разглядеть
в его предсмертный порыв.
с английского
547
I've seen a dying eye
Run round and round a room
In search of something, as it seemed,
Then cloudier become ;
And then, obscure with fog,
And then be soldered down,
Without disclosing what it be,
'T were blessed to have seen
Комнату за разом раз
обводил потухающий глаз.
Казалось, он что-то искал,
а после - погас.
После его туман заволок
и он сомкнулся, нам не открыв,
что было дано ему разглядеть
в его предсмертный порыв.
с английского
547
I've seen a dying eye
Run round and round a room
In search of something, as it seemed,
Then cloudier become ;
And then, obscure with fog,
And then be soldered down,
Without disclosing what it be,
'T were blessed to have seen
Метки: