Кадрие Джесур переводы с болгарского
*** (Кадрие Джесур)
И ще бъде така,
както когато те нямаше -
посърнали криле след дълъг полет.
Ти виждал ли си
полудяла птица
*** (вольный перевод П.Голубкова)
2 место на Четвертом Международном конкурсе
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ"
Настанет час, душа успеет утомиться –
Как крылья птицы после долгого полета.
Хоть вряд ли видел в этом мире кто-то
Крылья настолько сумасшедшей птицы.
*** (Кадрие Джесур)
някой опъва струни по мен,
а не зная кой се готви да свири,
душата ми душа бере,
забравих ли да вярвам, Господи?!
*** Подстрочный перевод ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
кто-то пытается струны во мне натянуть,
а я даже не знаю, кто собирается исполнять мелодию...
Душа моя трепещет,
Забыла ли я веру свою, Господи?
*** (перевод П.Голубкова)
I место на Четвертом Международном конкурсе
в номинации "КО ГОСПОДУ С ЛЮБОВИЮ..."
Кто-то струны натянуть во мне пытается,
Что играть на них он хочет, я не ведаю…
Оттого душа моя трепещет, мается…
Господи, как прежде ли я верую?
И ще бъде така,
както когато те нямаше -
посърнали криле след дълъг полет.
Ти виждал ли си
полудяла птица
*** (вольный перевод П.Голубкова)
2 место на Четвертом Международном конкурсе
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ"
Настанет час, душа успеет утомиться –
Как крылья птицы после долгого полета.
Хоть вряд ли видел в этом мире кто-то
Крылья настолько сумасшедшей птицы.
*** (Кадрие Джесур)
някой опъва струни по мен,
а не зная кой се готви да свири,
душата ми душа бере,
забравих ли да вярвам, Господи?!
*** Подстрочный перевод ОЛЬГИ МАЛЬЦЕВОЙ-АРЗИАНИ
кто-то пытается струны во мне натянуть,
а я даже не знаю, кто собирается исполнять мелодию...
Душа моя трепещет,
Забыла ли я веру свою, Господи?
*** (перевод П.Голубкова)
I место на Четвертом Международном конкурсе
в номинации "КО ГОСПОДУ С ЛЮБОВИЮ..."
Кто-то струны натянуть во мне пытается,
Что играть на них он хочет, я не ведаю…
Оттого душа моя трепещет, мается…
Господи, как прежде ли я верую?
Метки: