Перевод Johann Gottfried Herder Цветок на пустыре

Увидел отрок розочку,
Цветок на пустыре;
Свежа, красива розочка,
Как кровь и пламя, розочка,
Виденье на заре.

Роза, красна розочка,
Ажурный цвет в степи!

И он сказал: ?Сорву тебя,
Цветок на пустыре!?
?Ломай, но уколю тебя
Я так, что никогда меня
Не позабыть тебе,

Розу, дивну розочку,
Ажурный цвет в степи!?

2004г.



Quelle: Johann Gottfried Herder: Stimmen der V;lker in Liedern. Hg. und Nachwort von Christel K;schel. Frankfurt a.M.: R;derberg 1978, S. 239.

Метки:
Предыдущий: Перевод 119 сонета У. Шекспира
Следующий: Роберт Бернс -Радостный вдовец. The Joyful Widiwer