Из Лины Костенко. Ты вчера уехал... Перевод

Вчера ты уехал, ты только уехал вчера,
а мне уже будни диктуют дожди и дожди.
И где же тут взять для дум равновесье чела,
Для грусти сутулой-непродождимы плащи?

Себе говорю:-Не так это много-неделя.
Ну, что же-неделя! И не такие бывали дни.
Тебя вспоминая, я как у костра вдруг согреюсь.
Дожди затянулись. Надолго, похоже, они.

Дороги размыто , и слышится крик журавлиный.
И ночь миновала, а сон не принёс забытья.
Теперь не могу без тебя ни минуты, любимый.
А как-то жила, я ведь раньше жила без тебя!


ОРИГИНАЛ:

Ти вчора по?хав,ти ж т?льки по?хав вчора,
а вже мен? будн? диктують дощ? та й дощ?.
? де ж мен? взяти для дум вр?вноважен? чОла,
для смутк?в сутулих - непродощим? плащ??

Вмовляю себе,що тиждень- це так небагато.
Ну, що таке тиждень? Були й не так? тижн?.
При згадц? про тебе я гр?юсь, немов при багатт?.
Дощ? зарядили, так? затяжн?- затяжн?.

Дороги розмит?, ? чу?ться крик журавлиний.
? н?ч проминула, ? сон не прин?с забуття.
Тепер я не можу без тебе прожити й хвилини.
А якось жила ж я усе попередн? життя!

Метки:
Предыдущий: Федерико Лорка Солеа
Следующий: Гиппопотам