Эпитафия... Франсиско де Кеведо и Вильегас

“Epitafio a don Luis Carrillo y Sotomayor” Francisco de Quevedo y Villegas

Ves las cenizas que en tan breve asiente
Ligera tierra a detener alcanza?
Pues alas fueron, con que la esperanza
Volo en el espaNol atrevimiento.

Del padre de Faeton, del dios sangriento,
Aqui yace la pluma, aqui la lanza;
Cobran los desengaNos confianza,
Muerte el valor, riqueza el sentimenta.

Respeta esta sepulcro, que es trofeo
Del nombre de Carrillo y de de Fajardo,
Que al Lete dio mas nombre que su olvido.

Para en los desengaNos el seseo,
Y vete, pues has visto el mas gallardo,
En poca tierra, en tierra convertido.
-----------------------------------------------------
?Эпитафия дону Луису Каррильо и Сотомайору? Франсиско де Кеведо и Вильегас

Ты видишь, путник: в тесной сей могиле
Спит пленником извечного закона
Он – тот, чьи доблести во время оно
Испанию надеждой окрылили.

Вот меч, а вот перо – их освятили
Бог войн и бог, зачавший Фаэтона*;
Здесь лживым снам воздвигнута препона,
Здесь смерть – дань мужеству, печаль – дань силе.

Так пусть твой дух исполнится почтенья,
Ведь воды Леты хладные не властны
Над сей гробницей с именем Каррильо!

Иди же мимо в скорби и смиренье.
Знай: он, и телом и душой прекрасный,
Стал прахом – и во прах распались крылья**. (А.М.Косс)
?Эпитафия дону Луису Каррильо и Сотомайору? Франсиско де Кеведо и Вильегас

Ты видишь: в небольшой могиле сей
Земля ему легчайшим стала пухом.
Он был крылат, силён душой и духом,
Парил над Родиной великою своей.

Покоится здесь пика и перо – острей
Не знала их богов войны разруха;
Он, Фаэтона* породивший, сухо
Оставил нам наследье всех ценней.

Так уважай же, путник, доблесть эту,
Богатство чувства с именем Каррильо,
Которые и Лете неподвластны!

Пройди же мимо, дань воздав поэту,
И знай: при жизни он не знал бессилья,
И, прахом став, он прахом стал прекрасным. (19.01.2017)
--------------------------------------------------------
*Бог войн и бог, зачавший Фаэтона – Марс и Гелиос, бог Солнца
**…во прах распались крылья – намёк на миф об Икаре, взлетевшем слишком высоко и погибшем в морской пучине.


Метки:
Предыдущий: НЕ СУДИ... перевод на украинский
Следующий: Oh where, oh where has my little dog gone? куда, к