Перевод на немецкий - В раю - Марина Цветаева
Перевод на немецкий язык стихотворения Марины Цветаевой - В раю
Im Paradies
Von Marina Zwetajewa (1910)
Eine Erinnerung lastet mir zu sehr auf den Schultern,
Ich weine nach dem Irdischen. Sogar im Paradies,
Bei uns'rem neuen Treffen, alle alte Worte
Verberg' ich nicht.
Da, wo die Engel zu grazielen Scharen taugen,
Sind Harfen, Lilien, Kindergesang.
Dort, wo nur Ruhe herrscht, sind deine Augen
Mein Blickfang.
Es koennen Visionen hier mit einem Laecheln angenommen werden
Ich bin im Kreis von frommen Jungfrauen kein Glied.
Ich werde singen, eine Fremde von der Erde,
Ein ird'sches Lied.
Auf meinen Schultern liegt Erinnerung als schwere Buerde.
Verberg ich keine Traene, wenn die Zeit gekommen ist...
Ich weiss, dass nirgendwo ich dich mehr treffen duerfen wuerde -
Fuer Nicht-Begegnungen erwachen wir im Paradies!
.....................................................
Марина Цветаева
В РАЮ
Воспоминанье слишком давит плечи,
Я о земном заплачу и в раю,
Я старых слов при нашей новой встрече
Не утаю.
Где сонмы ангелов летают стройно,
Где арфы, лилии и детский хор,
Где всё покой, я буду беспокойно
Ловить твой взор.
Виденья райские с усмешкой провожая,
Одна в кругу невинно-строгих дев,
Я буду петь, земная и чужая,
Земной напев!
Воспоминанье слишком давит плечи,
Настанет миг,- я слез не утаю...
Ни здесь, ни там,- нигде не надо встречи,
И не для встреч проснемся мы в раю!
1909-1910
Марина Цветаева. Собрание сочинений в 7 т.
Москва: Эллис Лак, 1994.
Im Paradies
Von Marina Zwetajewa (1910)
Eine Erinnerung lastet mir zu sehr auf den Schultern,
Ich weine nach dem Irdischen. Sogar im Paradies,
Bei uns'rem neuen Treffen, alle alte Worte
Verberg' ich nicht.
Da, wo die Engel zu grazielen Scharen taugen,
Sind Harfen, Lilien, Kindergesang.
Dort, wo nur Ruhe herrscht, sind deine Augen
Mein Blickfang.
Es koennen Visionen hier mit einem Laecheln angenommen werden
Ich bin im Kreis von frommen Jungfrauen kein Glied.
Ich werde singen, eine Fremde von der Erde,
Ein ird'sches Lied.
Auf meinen Schultern liegt Erinnerung als schwere Buerde.
Verberg ich keine Traene, wenn die Zeit gekommen ist...
Ich weiss, dass nirgendwo ich dich mehr treffen duerfen wuerde -
Fuer Nicht-Begegnungen erwachen wir im Paradies!
.....................................................
Марина Цветаева
В РАЮ
Воспоминанье слишком давит плечи,
Я о земном заплачу и в раю,
Я старых слов при нашей новой встрече
Не утаю.
Где сонмы ангелов летают стройно,
Где арфы, лилии и детский хор,
Где всё покой, я буду беспокойно
Ловить твой взор.
Виденья райские с усмешкой провожая,
Одна в кругу невинно-строгих дев,
Я буду петь, земная и чужая,
Земной напев!
Воспоминанье слишком давит плечи,
Настанет миг,- я слез не утаю...
Ни здесь, ни там,- нигде не надо встречи,
И не для встреч проснемся мы в раю!
1909-1910
Марина Цветаева. Собрание сочинений в 7 т.
Москва: Эллис Лак, 1994.
Метки: