Шекспир сонет 83

Ты никогда в прикрасах не нуждался,
И потому я их не применял.
Всегда был выше ты (иль мне казался),
Пустых, по долгу вежливых похвал.
Лишь потому хвала моя застыла,
Что стал живым тому примером ты,
Как новое перо теряет силы,
Пред украшеньем дивной красоты.
Моё молчанье ты вменил во грех,
Тогда как в нём есть высшая заслуга:
Ведь, будучи немым, один из всех,
Не трачу, а храню красоты друга.
И ярче жизнь в любом из глаз твоих,
Чем в похвалах твоих певцов двоих.

I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devis

Метки:
Предыдущий: Шекспир сонет 85
Следующий: Шекспир сонет 86