Борис Бериев
Э. Дикинсон. 654. A long, long sleep, a famous sle
О вечный Сон — известный Сон — Без прелести рассветов, И даже пальцем в нём чуть-чуть Не шевельнуть при этом. Хотела бы такой покой? Скорее — как у Камня, Который полдень увидал — Быв сам разбит — Ве...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-25 06:00:12
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-25 06:00:12
Палиндром. Кое-что о демоне
Термином ёд демон и мрёт. ...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-24 20:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-24 20:00:09
Пантограмма 14
И хорал их – орал!...
Сортировать:Стихи без рубрики | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-24 18:00:09
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-24 18:00:09
Э. Дикинсон. 182. If I shouldn t be alive
На моих поминках в кладби'щенской глуши - красногрудым птицам хлеба покроши. Чтобы благодарность мог тебе послать. На могиле дальше камнем крепко спать. 25.05.12г. Б...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-24 08:00:19
Просмотр чисел:13 |Время:2024-09-24 08:00:19
Э. Дикинсон. 76. Exultation is the going
Для души есть ликованье: До морей плыть от земли — Мимо дома, мимо мысов — Словно к Вечности вдали. И поймёт ли житель суши, Кто матросом не был сам — Сладость духа опьяненья Первой милею к морям!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-24 04:00:14
Просмотр чисел:14 |Время:2024-09-24 04:00:14
Э. Дикинсон. 303. The Soul selects her own Society
Собрав друзей в свой ближний круг, душа закроет дверь. Никто ни после и ни вдруг - не вхож туда теперь. Не впустит в сердце никого — пусть даже у ворот Король от грусти чуть живой на коле...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-23 14:00:09
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-23 14:00:09
Э. Дикинсон. 540. I took my Power in my Hand
Я в руки храбро взяла власть и против всех пошла. Пусть силой я и не Давид, но более смела. В борьбе я той упала вдруг, пропали пыл и воля. То ль Голиаф был так велик, то ль я мала для бо...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-23 02:00:10
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-23 02:00:10
Красимир Георгиев. Мышка
Дочке мама возвещает: ?В нашем доме мышка? – ?Пусть, Я теперь уже большая – Этой мышки не боюсь? Говорит тогда соседке Мама: ?Знаешь, эта мышка Так сильна – она нередко С банки с джемом – отворачивает крышку,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-22 20:00:10
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-22 20:00:10
Э. Дикинсон. 115. What Inn is this
Что за гостиница, когда – здесь только ночь одна. И всякий гость в печали – что рядом и что в да'ли. Повсюду скорбь и никакой не видно жизни здесь иной – с весельем, разговором. Разит с Владельца мором....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-22 16:00:09
Просмотр чисел:19 |Время:2024-09-22 16:00:09
Сара Тисдейл. Подарки
1-ый вариант: Дала любви я первой – смех. Дала второй и слёзы. Дала же третьей немоту И годы бед - обозы. Мне первая дарила песнь, Вторая очи зренью, А третья мне саму любовь И душу вместе с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-22 12:00:11
Просмотр чисел:8 |Время:2024-09-22 12:00:11