Борис Бериев
Герман Гессе. Зимой 1914 года
Скорбь вокруг и мрак где я стою. Снег кружит и будто литию Служит здесь о тысячах могил, Что в полях кровавых он укрыл. Люди полегли здесь. До весны Не дожили из-за проклятой войны. Их любовь, как снег ручьём...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-13 00:00:33
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-13 00:00:33
Ойген Рот. Непредсказуемость
Он верен слову, но порой Итог случается другой. И получив печальный опыт, ?Я это знал…? твердит для трёпа. 30.08.14 г. Борис Бериев – автор переводаEugen Roth. ;berraschungen Ein Mensch dem Sprichwor...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-12 22:00:32
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-12 22:00:32
Ойген Рот. Дерево
Чтоб сделать древо мощное бревном — Четверть часа надобно всего. Но чтоб оно могло нас восхищать — Столетье ему надо возрастать. 24.08.14г. Борис Бериев - автор перевода.Eugen Roth. Der BaumZu fа:ll...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-12 11:00:19
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-12 11:00:19
Ойген Рот. Читаем всюду
Читаем всюду, что нас учит - Что делать нам в несчастный случай? Но в этом случае впридачу Усмотрит мир вдруг нам — удачу. 27.08.14г. Борис Бериев - автор переводаEugen Roth.Man liest zwar deutlich ;b...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-11 14:00:20
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-11 14:00:20
Ойген Рот. Не до того
Соседу час не уделил, Хоть он об этом попросил. Тот час украл сосед другой: Он был напористей собой. 29.08.14г. Борис Бериев - автор вольного переводаEugen Roth, ZeitmangelEin Mensch hat, obzwar hilfs...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-11 12:00:26
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-11 12:00:26
Ойген Рот. Писатель
Он сознаёт, что это — нет, не хорошо, Когда есть ум, но к сожалению – ещё Не явлен на бумаге, чтоб другим он, как ему, стал очень дорогим.Как вариант:Он сознаёт, что это — нет, не хорошо,Когда есть ум, но к сожален...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-10 08:00:42
Просмотр чисел:9 |Время:2024-10-10 08:00:42
Э. Дикинсон. 729. Alter! When the Hills do
Измениться! но стоят Горы — испокон! Усомниться! — но Светило в славе всех сторон. Отречься! но нарциссу Можно ль от росы! От Тебя? — те мысли Ты во мне гаси! 28.05.12г., 02.02. 2022 Борис Бериев –...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-26 04:00:13
Просмотр чисел:15 |Время:2024-09-26 04:00:13
Э. Дикинсон. 387. The sweetest Heresy received
Сладка та ересь, что двоих: мужчину с женщиной – связала. Он об удовольствиях своих, она ж о счастии мечтала. И хоть полно вокруг церквей, И их посыл прекрасен: но для этих двух людей звезда любв...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-26 00:01:20
Просмотр чисел:11 |Время:2024-09-26 00:01:20
Э. Дикинсон. 390. It s Coming - the postponeless C
К дому подойдёт — знатная фигура. Не ожидаемый, откроет важно дверь, хотя она и заперта. Он хмуро задаст вопрос: ?Ты знаешь меня, сэр?? И тих ответ — свидетельство бессилья. Он, спрятав жизнь в таинственную...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-25 22:00:11
Просмотр чисел:10 |Время:2024-09-25 22:00:11
Э. Дикинсон. 185. Faith is a fine invention
?Вера? – конечно же – чудо, когда у тебя на Роду, а нет если – в лупу не худо бывает взглянуть на Беду. 29.05.12г. Борис Бериев, автор переводаНа фото: Эмили Дикинсон (10 декабря, 1830, Амхерст, Массачусетс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Борис Бериев
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-25 14:00:08
Просмотр чисел:16 |Время:2024-09-25 14:00:08