Валерий Расторгуев
![Heinrich Heine- Случайное путешествие](/upload/rand_pic/2-48.jpg)
Heinrich Heine- Случайное путешествие
Heinrich Heine- Случайное путешествие.Мой вольный перевод.?Als ich, auf der Reise, zuf;llig?Als ich, auf der Reise, zuf;lligMeines Liebchens Familie fand,Schwesterchen, Vater und Mutter,Sie haben mich freudig erkann...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-01 13:00:06
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-01 13:00:06
![Edgar Allan Poe. Ulalume. Эдгар Аллан По. Юлалюм](/upload/rand_pic/2-48.jpg)
Edgar Allan Poe. Ulalume. Эдгар Аллан По. Юлалюм
Edgar Allan Poe. Ulalume. Эдгар Аллан По. Юлалюм.мой вольный переводUlalume”he skies they were ashen and sober;The leaves they were crisped and sere-The leaves they were withering and sere:It was night, in the lonesome...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-01 13:00:06
Просмотр чисел:15 |Время:2024-08-01 13:00:06
![Heinrich Heine- Прекрасная юная рыбачка](/upload/rand_pic/2-135.jpg)
Heinrich Heine- Прекрасная юная рыбачка
Heinrich Heine- Прекрасная юная рыбачка.Мой вольный перевод.Heinrich Heine?Du sch;nes Fischerm;dchen?Du sch;nes Fischerm;dchen,Treibe den Kahn an’s Land;Komm zu mir und setze dich nieder,Wir kosen Hand in Ha...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-31 15:00:04
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-31 15:00:04
![Heinrich Heine- Есть у тебя и алмазы и жемчуг](/upload/rand_pic/2-129.jpg)
Heinrich Heine- Есть у тебя и алмазы и жемчуг
Heinrich Heine- Есть у тебя и алмазы и жемчуг.Мой вольный перевод.?Du hast Diamanten und Perlen?Du hast Diamanten und Perlen,Hast alles, was Menschenbegehr,Und hast die sch;nsten Augen –Mein Liebchen, was willst du...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-31 15:00:04
Просмотр чисел:33 |Время:2024-07-31 15:00:04
![Wie der Mond sich leuchtend dr nget Как та луна, ч](/upload/rand_pic/2-183.jpg)
Wie der Mond sich leuchtend dr nget Как та луна, ч
Heinrich Heine- Как та луна, что ярко светит.Мой вольный перевод.?Wie der Mond sich leuchtend dr;nget?Wie der Mond sich leuchtend dr;ngetDurch den dunkeln Wolkenflor,Also taucht aus dunkeln ZeitenMir ein lichtes Bild he...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-31 15:00:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-07-31 15:00:04
![Conrad Potter Aiken - Хлеб и Музыка](/upload/rand_pic/2-117.jpg)
Conrad Potter Aiken - Хлеб и Музыка
Conrad Potter Aiken - (Хлеб и Музыка.)I. (Bread and Music)MUSIC I heard with you was more than music,And bread I broke with you was more than bread;Now that I am without you, all is desolate;All that was once so beautiful is dead....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-31 15:00:04
Просмотр чисел:24 |Время:2024-07-31 15:00:04
![Happy the man, whose wish and careДа, каждый счаст](/upload/rand_pic/2-274.jpg)
Happy the man, whose wish and careДа, каждый счаст
Happy the man, whose wish and care--Да, каждый счастлив человекАлександр Поуп (Alexander Pope, 1688 -1744)Happy the man, whose wish and careA few paternal acres bound,Content to breathe his native airIn his own ground.W...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-31 08:00:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-07-31 08:00:04
![Edgar allan poe tamerlane. эдгар аллан по. тамерла](/upload/rand_pic/2-3.jpg)
Edgar allan poe tamerlane. эдгар аллан по. тамерла
Edgar Allan Poe TAMERLANE. Эдгар Аллан По . ТАМЕРЛАН.Мой вольный перевод.Edgar Allan PoeTAMERLANE.KIND solace in a dying hour!Such, father, is not (now) my theme—I will not madly deem that powerOf Earth may shri...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-31 08:00:04
Просмотр чисел:19 |Время:2024-07-31 08:00:04
![Blake William. Auguries of Innocence. Блейк Уильям](/upload/rand_pic/2-229.jpg)
Blake William. Auguries of Innocence. Блейк Уильям
Blake William. Auguries of Innocence. Блейк Уильям.Презумпция невиновнМой вольный перевод.Auguries of InnocenceTo see a world in a grain of sandAnd a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-31 08:00:04
Просмотр чисел:22 |Время:2024-07-31 08:00:04
![Вересковый мед Роберт Льюис Стивенсон Heather Ale](/upload/rand_pic/2-84.jpg)
Вересковый мед Роберт Льюис Стивенсон Heather Ale
Вересковый мед Роберт Льюис Стивенсон Heather Ale: A Galloway Legend Heather Ale: A Galloway Legend by Robert Louis Stevenson From the bonny bells of heather, They brewed a drink long syne, Was sweeter far than honey, W...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Валерий Расторгуев
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-31 08:00:04
Просмотр чисел:16 |Время:2024-07-31 08:00:04