Владимир Филиппов 50
Из стихов Матушки Гусыни 4
***В костюме из вельвета старичокЗа поцелуй дал девке пятачок.Фальшивым медный был пятак.Ах, старый дед! Как можно так?There was an old man in a velvet coat,He kissed a maid and gave her a groat;The groat was cracked and wo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-20 10:00:07
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-20 10:00:07
Из стихов Матушки Гусыни 4
***В костюме из вельвета старичокЗа поцелуй дал девке пятачок.Фальшивым медный был пятак.Ах, старый дед! Как можно так?There was an old man in a velvet coat,He kissed a maid and gave her a groat;The groat was cracked and wo...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-20 10:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-20 10:00:08
Из стихов Матушки Гусыни 2
***– На парик мне, брадобрей, Сколько надо брить свиней?– Двадцать пять, наверняка,За щепотку табака.Barber, barber, shave a pig!How many hairs to make a wig?Four and twenty, that's enough!Give the barber a pinch of...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-19 21:00:11
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-19 21:00:11
Из стихов Матушки Гусыни 2
***– На парик мне, брадобрей, Сколько надо брить свиней?– Двадцать пять, наверняка,За щепотку табака.Barber, barber, shave a pig!How many hairs to make a wig?Four and twenty, that's enough!Give the barber a pinch of...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 21:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 21:00:11
В кузнице
– Роберт Барнс, кузнец лихой,Конь хромает мой гнедой.Подковать бы мне его.– Проще нет, сэр, ничего.Есть подкова, молоток, – Погодите лишь чуток.Robert Barns, fellow fine,Can you shoe this horse of mine,So that I may cut...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-19 00:00:11
Просмотр чисел:15 |Время:2024-10-19 00:00:11
В кузнице
– Роберт Барнс, кузнец лихой,Конь хромает мой гнедой.Подковать бы мне его.– Проще нет, сэр, ничего.Есть подкова, молоток, – Погодите лишь чуток.Robert Barns, fellow fine,Can you shoe this horse of mine,So that I may cut...
Сортировать:Детские разделы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 00:00:12
Просмотр чисел:0 |Время:2024-10-19 00:00:12
Николаус Ленау. Лес тёмный в дрёме
N. Lenau. In Schlummer ist der dunkle WaldЛес тёмный в дрёме, без движенья,Ленивы ветры и листва недвижна,Нет запаха цветов, здесь птиц не слышно,В пруду лягушек хорового пенья.Лишь светлячки как искры сновиденья,Летя сквоз...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-16 22:00:13
Просмотр чисел:3 |Время:2024-10-16 22:00:13
Вольфганг Борхерт 1921-1947. Попробуй
Wolfgang Borchert. Versuch esСтань под дождика крещенье,Верь в его благословенье,В шума капель благодать И добрей попробуй стать.Грудь подставь ветрам лихим, Как дитя доверься им,Пусть ветров бушует рать, –Ты добрей...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:16 |Время:2024-10-16 08:00:16
Просмотр чисел:16 |Время:2024-10-16 08:00:16
Эдуард Мёрике. Сокровенность
Eduard Mo:rike. Verborgenheit Быть собой мне, мир, позволь!Не мани любви дарами,К сердцу этому и сами Пусть придут блаженство, боль!Что грущу, не знаю, нет,Эта грусть неясна, странна –Я сквозь слёзы постоянноВижу со...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-15 02:00:17
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-15 02:00:17
Огден Нэш. Микроб
Ogden Nash. The GermМикроб, однако же, силён,Хоть меньше всех животных он,И обитания средой Им выбран целый род людской.Микроб по-детски рад бывает,Когда болезни вызывает.Ты чувствуешь, дружок, озноб?Возможно, это он –...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:18 |Время:2024-10-12 17:00:23
Просмотр чисел:18 |Время:2024-10-12 17:00:23