Владимир Филиппов 50
![Николаус Ленау. Хандра](/upload/rand_pic/2-285.jpg)
Николаус Ленау. Хандра
Nikolaus Lenau. UnmutНадежда – как девица злая –Меня в соблазн греха ввела:Жизнь молодую мне ломая,Посулом счастья завлекла.Всё позади, обман тот вскрылся,Мне ложь надежды сердце жжёт,Иллюзий юных я лишилсяИ жизни п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-26 08:00:09
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-26 08:00:09
![Оскар Уайльд. Юный Король](/upload/rand_pic/2-164.jpg)
Оскар Уайльд. Юный Король
Oscar Wilde. The young King Был вечер накануне дня, назначенного для его коронации, и юный Король одиноко сидел в своих покоях. Придворные попрощались с ним, почти до пола склоняя головы, как требовал этикет того времени, и ушли в Большой зал Двор...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-25 21:00:08
Просмотр чисел:30 |Время:2024-06-25 21:00:08
![Мария Плет. Ценное познание](/upload/rand_pic/2-119.jpg)
Мария Плет. Ценное познание
http://www.stihi.ru/2014/01/03/500– Ты знаешь всё, и я хочу тебя спросить:?Должна ведь дочка на отца похожей быть??– Наивная глупышка ты, а не жена,На мужа дочь твоя похожа быть должна!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-25 07:00:08
Просмотр чисел:35 |Время:2024-06-25 07:00:08
![Оскар Уайльд. День рождения Инфанты](/upload/rand_pic/2-73.jpg)
Оскар Уайльд. День рождения Инфанты
The Birthday of the Infanta Был день рождения Инфанты, которой исполнилось двенадцать лет; а в садах вокруг дворца ярко светило солнце. Хотя она была настоящей Принцессой, Инфантой Испании, но день рождения в году был у неё только один, как и...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-24 18:00:09
Просмотр чисел:42 |Время:2024-06-24 18:00:09
![Генрих Гейне. Песня о дукатах](/upload/rand_pic/2-271.jpg)
Генрих Гейне. Песня о дукатах
H. Heine. Das Lied von den DukatenВы, дукаты золотые,Где скажите вы, родные?Вы ли рыбками златымиВ ручейках златых резвитесь,Стайкой весело кружитесь?Вы ль цветами полевыми,Окружённые травоюУтром блещете росою?Или п...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-23 11:00:09
Просмотр чисел:17 |Время:2024-06-23 11:00:09
![Роберт Льюис Стивенсон. Армии в огне](/upload/rand_pic/2-62.jpg)
Роберт Льюис Стивенсон. Армии в огне
R. L. Stevenson. Armies in the fireЗажглись на улицах огни,Шаги едва слышны в тени,Где вечер синий всё подрядНакрыл: деревья, стены, сад.И вот огонь во тьме ночнойАлеет в комнате пустой,Теплится он на потолке,Блести...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-23 05:00:08
Просмотр чисел:37 |Время:2024-06-23 05:00:08
![Хилэр Беллок. Микроб](/upload/rand_pic/2-12.jpg)
Хилэр Беллок. Микроб
Микроб, конечно, очень мал, –Его, дружок, ты не видал,И только в микроскоп большойУвидишь, кто он есть такой.Так у него – сто языковИ сто рядов кривых зубов,И семь хвостов есть у него,Все в круглых пятнах, каково?!В...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 03:00:12
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 03:00:12
![Хилэр Беллок. О всеобщих выборах](/upload/rand_pic/2-107.jpg)
Хилэр Беллок. О всеобщих выборах
У автократии проклятой свой престиж:Коньяк, красотки, непременно после – бридж,А демократия престиж расставит так:Во-первых, бридж, затем красотки и коньяк.Hilaire Belloc. On a general electionThe accursed power which stands on...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 02:00:16
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 02:00:16
![Роберт Льюис Стивенсон. Сеновал](/upload/rand_pic/2-111.jpg)
Роберт Льюис Стивенсон. Сеновал
(Вольный перевод)По всем прекраснейшим лугамТрава махнула ввысь,Пока косой блестящей тамСо свистом не прошлись.От сена – сладкий аромат,Его свезли домой,Стогов сложили целый ряд,И каждый стал горой.Здесь был...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 00:00:09
Просмотр чисел:27 |Время:2024-06-23 00:00:09
![Гёте. Ты с женщиной очень бережным будь](/upload/rand_pic/2-236.jpg)
Гёте. Ты с женщиной очень бережным будь
J. W. Goethe. Behandelt die Frauen mit NachsichtТы с женщиной очень бережным будь!Она создана из ребра кривого,Сам Бог сотворил её из такого,Что только сломаешь, желая согнуть.Оставишь в покое – согнётся сильнее.О, добрый А...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Владимир Филиппов 50
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-22 21:00:09
Просмотр чисел:33 |Время:2024-06-22 21:00:09