Екатерина КольцоваЦарёва
Только здесь...
Подари мне крыла, величавая птица,Чтобы радость найти, чтоб восторгом умыться.Полетела бы я, сизокрылой, за море,Далеко-далеко от печали и горя. Только мне ли искать, опасаясь ненастья,За морями ключи от шкатулочки счастья....
Сортировать:Музыкальное творчество | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-10 04:00:16
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-10 04:00:16
Райнер Мария Рильке. В душе, истерзанной надрывом
9.В душе, истерзанной надрывом,Низложен мир, глухой, болящий,И я нарёк отныне миром Иной: большой, непреходящий.В часы нелёгкие смятенийПревозносил его в мечтах:Вот так мятутся листьев тениВ златых полуденных лучах....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-10 03:00:24
Просмотр чисел:11 |Время:2024-10-10 03:00:24
Райнер Мария Рильке. Эх, жить бы мне в домишке...
(перевод с немецкого) 3.Эх, жить бы мне в домишке личном,Сидеть у двери б и смотреть,Как солнце красное привычноПод плач цикад тропой обычнойИдёт на медленную смерть.Пусть зеленела бы на крышеГустая мшистая...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-09 20:00:19
Просмотр чисел:12 |Время:2024-10-09 20:00:19
Райнер Мария Рильке. Ива и хижина
(перевод с немецкого) 4.Ива древняя в печали:Как же – майский сухостой.С нею рядышком скучалиСтавни хижины пустой.Были гнёзда – от ненастья,А в окне – счастливый свет.Тут зима – и гнёзд, и счастьяНет ка...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-09 19:00:17
Просмотр чисел:8 |Время:2024-10-09 19:00:17
Константинос Тодис. Косма Этолийский
Вольный перевод с греческогоВ этолийской далёкой деревне,полонённой османскою мглой,родился по Святому веленьючеловек с предречённой судьбой.Не знавал он юнцом алфавита:улыбалась в лицо нищета – но торилась в нём долго,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-04 06:00:18
Просмотр чисел:5 |Время:2024-10-04 06:00:18
Райнер Мария Рильке. Дом
В деревне горько стынет дом последний,как будто он последний в мире дом.Уходит в даль, окутанную сном,дорога своенравно, без сомнений.Вся деревенька - между двух мировлишь переход, тревожен и суров;путь у домов - В ИНОЕ вме...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-15 10:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-15 10:00:09
Райнер Мария Рильке. Одиночество
(перевод с немецкого)Оно как дождь. Привеченное морем,Над дольним засыпающим покоемК родным пенатам – в вещем крае горнем –Взметнётся одиночество, чтоб вновьСпуститься в город призраков и снов.И здесь печально, в час гермаф...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-14 13:00:08
Просмотр чисел:9 |Время:2024-09-14 13:00:08
Закат над Ильменем
Над покоем озёрной равниныНебеса запылали костром,В полумраке подводной долиныВсё забылось таинственным сном;И над Ильменем алые бликиЗаплясали задорно, легко.Здесь, в чертогах Морского владыки,По любимой томился Садко....
Сортировать:Музыкальное творчество | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:28 |Время:2024-08-19 14:00:07
Просмотр чисел:28 |Время:2024-08-19 14:00:07
Райнер Мария Рильке. Из сонетов, примыкающих к сон
Райнер Мария Рильке. Из сонетов, примыкающих к сонетам "К Орфею" (перевод с немецкого) VII.Невольно фонтаны лелеют нам слух,В них чудится Времени звон,И всё же стремит их таинственный духЛишь с Веч...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Екатерина КольцоваЦарёва
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-19 22:00:09
Просмотр чисел:40 |Время:2024-06-19 22:00:09