Людмила 31

В субботу.. - перевод Э. Дикинсон
В субботу кто-то посещает церковь.Я ж - сижу дома. Ну и что!Ведь боболинки, сад - все в целом,И хор, и купол для меня! Вот!Кто-то в субботу одевает нарядную одежду,Я ж - одеваю крылья и летаю, как прежде,И не звоню в колокола,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:30 |Время:2024-08-06 02:00:11
Просмотр чисел:30 |Время:2024-08-06 02:00:11

Я нарисую волну -пер. Флориан Клери
Посею золото небесНа зеркало временВ том океане,Тоже не бессмертном,И нарисую я волну,Я - память...Мой уловТот горизонт,Что собирает волны...В застывшем взгляде -За сезономСменяется сезон.Я - просто взгляд....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-05 19:00:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-05 19:00:05

Прекрасная земля- пер. Ж-П. Анье
Прекрасная земля за горизонтом -Она могла бы быть всей нашей жизнью...Там уже осень...Прекрасная земля за горизонтом -Где, если б долго жили мы,Смогли б учиться и учить... А впрочем,Прекрасная земля за горизонтом -Ты станешь на...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-05 18:00:05
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-05 18:00:05

Уйти - в тот дом - пер. Э. Дикинсон
Уйти - в тот Дом, в котором нет Дверей,Открыт он Солнцу и ветрам.А лестницу - откинь скорей!Ведь смог ты - убежал...Он странный, изменяется как сон,И лишь виденье сложится:Как белки прыгают, и ягоды кругом,И дерево, согнувшись,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-05 18:00:05
Просмотр чисел:27 |Время:2024-08-05 18:00:05

Невыбранная дорога - пер. Р. Фроста
The road not taken by Robert Frost(напоминает притчу про Буриданова осла, который никак не мог выбрать, к какому стогу подойти) И были вправду только две дороги Под сенью леса пышного и желтого. Но выбрать я никак не смог бы,Ведь...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-05 10:00:04
Просмотр чисел:17 |Время:2024-08-05 10:00:04

Бесконечность - перевод И. Анненского
EternityThe motto of my Mystic ladySeems like a figure eight, turned awry;It is the most comfortable lie, and steadyIn our dejected mind.In the enameled circleShe does vow lie.As stars her promises in skyAre twinkling i...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-05 10:00:04
Просмотр чисел:16 |Время:2024-08-05 10:00:04

Двойник- A double man- пер. И. Анненского
Not me, not he and not you either...The same as me but not such similar: So we were resemble somewhere, Where our features had a mix.In doubt the dispute's slightly seething, But, joined as couple, such invisible, Together with one...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-05 10:00:04
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-05 10:00:04

Пророк - пер. А. С. Пушкина
In desert barren I did roveIn search for power of spirit.And suddenly on the crossroadsThe six-winged Seraphim appeared.With fingers lightly as a dreamHe touched my closed eyes. As ifThe eyes of scared eagless wideProphetic pup...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-04 20:00:05
Просмотр чисел:22 |Время:2024-08-04 20:00:05

Снежная вязь -The Snow Lace -пер. П. Блока
Snow dust has risen upwardsSnowpiles have lied all around.We are not familiar, not.You are my verse's lace now.I'm tuting my lace in a secret,Threads I'm weaving into a pattern.You are not the first one, beingCaressing me on th...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-04 19:00:05
Просмотр чисел:10 |Время:2024-08-04 19:00:05

Не пой, красавица... - пер. А. С. Пушкина
Don't sing, my Beauty, that to me -The songs of Georgia in sorrow:Resemble they the other meet,The other days, the other coast...Alas! Resemble they to meYour cruel melodies, and a steppe,A night, a moon - and underneathThe fea...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Людмила 31
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-04 19:00:05
Просмотр чисел:21 |Время:2024-08-04 19:00:05