Ник Тимохин
Перевод 47-го сонета У. Шекспира
Союз их создан сердцем и очами.Крепка теперь в нем дружба меж собой.Но почему-то выражен глазамиЛюбовный голод с сильною тоской.Глаза добрее, если милый рядом.Душа им песней вторит в унисон.И, кажется, одним лишь то...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-12 06:00:09
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-12 06:00:09
Перевод 52-го сонета У. Шекспира
О, покажи ты страсть свою опятьИ утоли любовный аппетит.Едою чувство хоть и не назвать,Но без него порой душа болит!Такою будь и завтра и всегда,Голодные глаза свои не прячь.Теперь ты острым взглядом никогдаУже не сможешь в...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-08 04:00:08
Просмотр чисел:2 |Время:2024-12-08 04:00:08
Перевод 105-го сонета У. Шекспира
Не сотворю в любви себе кумира.И идола не стану создавать.Пусть за меня споет об этом лира,Я ж буду песни сочинять опять.Мой друг нежней и лучше с каждым днем,Он постоянен в милой красоте.Я все свои стихи пишу о нем...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-07 10:00:08
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-07 10:00:08
Перевод 107-го сонета У. Шекспира
Не в силах даже собственный мой страх,В себя вобравший целый мир сполна,Определить любви большой размах,Считая то, что вечная она.Ведь смертная Луна свое затменьеПережила пророкам всем назло.И, кажется, своим вторым рож...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-07 08:00:12
Просмотр чисел:1 |Время:2024-12-07 08:00:12
Перевод 107-го сонета У. Шекспира
Не в силах даже собственный мой страх,В себя вобравший целый мир сполна,Определить любви большой размах,Считая то, что вечная она.Ведь смертная Луна свое затменьеПережила пророкам всем назло.И, кажется, своим вторым рож...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-07 08:00:12
Просмотр чисел:0 |Время:2024-12-07 08:00:12
Перевод 104-го сонета У. Шекспира...
Мой друг, ты вечно молод для меня,Тебя ничуть не тронули года.Гордишься ты собой, день ото дня, Но три зимы умчались навсегда.И наступила осень золотая,Я наблюдал за сменою времен.Все запахи апреля узнавая, В июньскую жару...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-14 07:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-14 07:00:09
Перевод 149-го сонета У. Шекспира...
Скажи, жестокая, что я не твой.И отчего тебе вдруг стал не мил?Признайся, у тебя уже другой?Быть может он руки твоей просил?Твои враги все, разве мне друзья?Кого из них со мною замечала?Моим поступкам только ты судья.Так чт...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 18:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-10 18:00:08
Поэзия букв цикл стихов
?ПОЭЗИЯ БУКВ?ЦИКЛ СТИХОВМоим читателям!Вы меня не осуждайте строгоС буквами хочу я поиграть.Со словами пошутить немного,Чтобы смысл вам их передать.Кто- то может быть про этот трудСкажет: ?Ерунда и п...
Сортировать:Крупные формы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-29 12:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-10-29 12:00:09
Перевод 146-го сонета У. Шекспира
Душа моя, ты как земля – грешна,Из глубины её питая силы.И оттого покоя лишена Внутри себя и все тебе немило?Скажи, зачем, живя короткий срокТы платишь дорого за ветхий дом?Чтоб червь наследство уничтожить мог,Все то, ч...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-26 04:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-10-26 04:00:08
Перевод 154-го сонета У. Шекспира
Однажды спать прилег любви божок,С собой горячий факел положив.Но уберечь от нимф его не смогВедь всемогущ огонь был и красив.Схватив его, девицы со всех ногК воде холодной устремили взоры.Хоть генерал страстей и очень...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ник Тимохин
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-18 17:00:12
Просмотр чисел:13 |Время:2024-10-18 17:00:12