Ольга Мегель
Детлев фон Лилиенкрон. Скучные собеседники
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)"Langweilige Gesellschaft"У вас говорят о йоркширской породе,О красном вине и о конном заводе.Я в сад убегу: при такой-то погодеВаш разговор мне совсем неугоден.Там листья де...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-07 10:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-07 10:00:08
Детлев фон Лилиенкрон. В церковном дворике
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)"Auf dem Kirchhofe"Тот день дождлив и ветрен был,Я брёл средь забытых могил,..Вот сдвинут камень, стар венок,И надпись я прочесть не смог.Был ветрен день, и дождик лил,По...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-07 10:00:08
Просмотр чисел:4 |Время:2024-11-07 10:00:08
Детлев фон Лилиенкрон. Сад беззаботного детства
Detlev von Liliencron(1844 - 1909)"Alt geworden"Сад беззаботного детства,Незабываем и мил!Чьё теперь это наследство,Тропы, где я проходил?Лес, что укутывал теньюТайны настигшей любви,Кто в твоих пр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-07 09:00:14
Просмотр чисел:5 |Время:2024-11-07 09:00:14
А. фон Дросте-Хюльсхоф. Из всех времён весна милей
Аннетте фон Дросте-Хюльсхоф (1797 - 1848)"Der Fruehling ist die schoenste Zeit!"Из всех времён весна милей!Что может лучше быть?Всё, всё в сиянии лучей,Что взором охватить!Растаял снег по склонам гор,Ручьи...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-06 20:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-06 20:00:07
А. фон Дросте-Хюльсхоф. Из всех времён весна милей
Аннетте фон Дросте-Хюльсхоф (1797 - 1848)"Der Fruehling ist die schoenste Zeit!"Из всех времён весна милей!Что может лучше быть?Всё, всё в сиянии лучей,Что взором охватить!Растаял снег по склонам гор,Ручьи...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 20:00:06
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 20:00:06
Германн Лёнс. Короток май
Hermann Loens(1866 - 1914)"Kurz ist der Mai"На липе сердечки листьев,Май, как в зелёном сне,Поёт соловей со свистомСладкую песнь о весне.Песня любви и тревоги,Радостной ночи без сна,Длинна нашей жизни доро...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-06 19:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-06 19:00:07
Германн Лёнс. Жёлтые молнии
Hermann Loens (1866 - 1914)"Schwefelgelbe Blitze"Жёлтые молнии небо пронзали,Летнюю синюю ночь разбудив,Под бурею буки, сгибаясь, трещали,Ветер стонал, завывал на разрыв.Грозою поверженным пал, как ни билс...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-06 18:00:07
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-06 18:00:07
Германн Лёнс. Весна
Hermann Loens (1866 - 1914)"Fruehling"Вверху, среди дубовых веток,Синичка пёстрая звенит,И песня радости и светаВ душе мне струны шевелит.Растает снег, трава прорвётся,Придет пора цветов лесных,И весь...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-06 18:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-06 18:00:07
Германн Лёнс. Весна
Hermann Loens (1866 - 1914)"Fruehling"Вверху, среди дубовых веток,Синичка пёстрая звенит,И песня радости и светаВ душе мне струны шевелит.Растает снег, трава прорвётся,Придет пора цветов лесных,И весь...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 18:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-06 18:00:07
Германн Лёнс. Старая любовь
Hermann Loens (1866 - 1914)"Alte Liebe"Пруд тихий, в зарослях ольховых,В него влюблённым с детства стал,Под мрачным, сказочным покровомЗдесь много грезил и мечтал.Пусть в никуда мечты умчались,Поблекла рад...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-06 18:00:07
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-06 18:00:07