Ольга Мегель
И. Г. Гердер. Десятая муза
Johann Gottfried von Herder (1744 -1803)"Die zehnte Muse"Перевод с немецкого О. МегельВеликая наставница, нужда,Как предана тебе, послушна бедность!Десятой музой ты открыла в мире много.Питомцам можешь шутки з...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-08 15:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-08 15:00:08
Герхард Фалькнер. Афродита
Gerhard Falkner (род. 1951 г.)"Aphrodite"Афродита, по её повелению соединяются парыс бёдрами как из лучшего аттического конного заводаоблачена в одеяние от Боттичелли(которое в кудрях и волнах повторяется снова)Аф...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-08 14:00:07
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-08 14:00:07
Фридрих Ницше. Вдали с небес грохочет гром
Friedrich Nietzsche (1844 - 1900)"Fern brummt der Donner"Вдали с небес грохочет гром,Дождь зарядил и льёт,Педантом, вечным ворчуном,Что вряд ли кто уймёт.Едва заглянет день в окно,Мне вновь спасенья нет!...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-08 14:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-08 14:00:07
Герман Гессе. Скрип обломанной ветки
Hermann Hesse (1877 - 1962)"Knarren eines geknickten Astes"Остаток обломанной ветки,Висящий уже не один год,Сухо скрипит на ветру свою песню,Без листьев, без коры,Голый, опавший за долгую жизнь,От долгого умир...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:10 |Время:2024-11-08 14:00:07
Просмотр чисел:10 |Время:2024-11-08 14:00:07
Герхард Фалькнер. Кластер
Gerhard Falkner (род. 1951 г.)"Cluters"Кластерлёгкие, они оба как грозди винограданаполненные воздухом лёгкиеэто скрыто соединённое с моим ртомустройствоузенький розоватый берегкаждый вдохон и тебя...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-08 13:00:07
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-08 13:00:07
Герхард Фалькнер. Кластер
Gerhard Falkner (род. 1951 г.)"Cluters"Кластерлёгкие, они оба как грозди винограданаполненные воздухом лёгкиеэто скрыто соединённое с моим ртомустройствоузенький розоватый берегкаждый вдохон и тебя...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-08 13:00:07
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-08 13:00:07
Детлев фон Лилиенкрон. На бивуаке
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)"Im Bivouak"Трещит огонь, и бокалы звенят,Объятия ночь простирает;Мысли запутанным роем летят,Покуда покой обретают.Шутки повсюду гуляют и смех,И ветром уносит их в поле,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:14 |Время:2024-11-08 11:00:08
Просмотр чисел:14 |Время:2024-11-08 11:00:08
Детлев Лилиенкрон. Тому, кто будет носить моё имя
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)"An einen meines Namens nach meinem Tode"Скажи, известно ли тебеТо, что я написал?Ещё хотелось знать бы мне,Что дорог тебе стал.Быть может, ты и не живёшьУ северных морей...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-08 10:00:07
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-08 10:00:07
Германн Лёнс. Клятвы любви
Hermann Loens (1866 - 1914)"Liebeseid"Любить тебя смогу ль я вечно,-Пришла с вопросом ты ко мне,-Чтоб больше ни одной из женщинНе смог заметить на Земле?Глупышка, ты весну спроси,Захочет ли навек прощаться...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-08 09:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-11-08 09:00:08
Германн Лёнс. К неприступности
Hermann Loens (1866 - 1914)"An die Sproede"Твоя гордость, Гертруда,Схожа с белым цветком,Что растёт ниоткуда,На стебле сухом.Средь снегов, в отчужденье,Соловей не певал.А любовь - наслажденье,Если...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-08 08:00:11
Просмотр чисел:8 |Время:2024-11-08 08:00:11