Ольга Мегель

Германн Лёнс. К неприступности
Hermann Loens (1866 - 1914)"An die Sproede"Твоя гордость, Гертруда,Схожа с белым цветком,Что растёт ниоткуда,На стебле сухом.Средь снегов, в отчужденье,Соловей не певал.А любовь - наслажденье,Если...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-08 08:00:11
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-08 08:00:11

Конрад Ф. Мейер. Римский фонтан
Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)"Der Roemische Brunnen"Струя, взмывая вверх и вниз спадая,Переполняет мраморную чашу,И, будто бы вуаль, перетекает...Вторая чаша тоже, полной ставши,Поток свой дальше устремит,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-07 21:00:09
Просмотр чисел:12 |Время:2024-11-07 21:00:09

Конрад Ф. Мейер. Душный вечер
Conrad Ferdinand Meyer (1825 -1898)"Schwuele"Знойного дня духота не прошла,Глухи, печальны удары весла.Вечер настал, всё темно уже, поздно.Куда подевались вы, звёздочки, звёзды?Жизнь так мрачна, как нависшие с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-07 21:00:09
Просмотр чисел:9 |Время:2024-11-07 21:00:09

Конрад Ф. Мейер. В сикстинской капелле
Conrad Ferdinand Meyer (1825 - 1898)"In der Sistine"В Сикстинском сумеречном залеС Святым писаньем в трепетных руках,Микеланджело, между сном и явью,..И светит факел маленький впотьмах.Его слова пронзительны с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:10 |Время:2024-11-07 21:00:09
Просмотр чисел:10 |Время:2024-11-07 21:00:09

Э. Гейбель. Memento mori
Geibel Emanuel (1815 - 1884)Ты духом пал, с дороги сбился верной,Ночами ждёшь, когда рассвет придёт, -Забыть не можешь, что кругом всё скверно,Где выход? - Жизнь подсказки не даёт.А в шутки и веселье погружаясь,Чтоб время с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:14 |Время:2024-11-07 20:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-11-07 20:00:07

Детлев фон Лилиенкрон. Скучные собеседники
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)"Langweilige Gesellschaft"У вас говорят о йоркширской породе,О красном вине и о конном заводе.Я в сад убегу: при такой-то погодеВаш разговор мне совсем неугоден.Там листья де...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-07 10:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-07 10:00:08

Детлев фон Лилиенкрон. Скучные собеседники
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)"Langweilige Gesellschaft"У вас говорят о йоркширской породе,О красном вине и о конном заводе.Я в сад убегу: при такой-то погодеВаш разговор мне совсем неугоден.Там листья де...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-07 10:00:08
Просмотр чисел:0 |Время:2024-11-07 10:00:08

Детлев фон Лилиенкрон. В церковном дворике
Detlev von Liliencron (1844 - 1909)"Auf dem Kirchhofe"Тот день дождлив и ветрен был,Я брёл средь забытых могил,..Вот сдвинут камень, стар венок,И надпись я прочесть не смог.Был ветрен день, и дождик лил,По...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-07 10:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-11-07 10:00:08

Детлев фон Лилиенкрон. Сад беззаботного детства
Detlev von Liliencron(1844 - 1909)"Alt geworden"Сад беззаботного детства,Незабываем и мил!Чьё теперь это наследство,Тропы, где я проходил?Лес, что укутывал теньюТайны настигшей любви,Кто в твоих пр...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-07 09:00:14
Просмотр чисел:11 |Время:2024-11-07 09:00:14

А. фон Дросте-Хюльсхоф. Из всех времён весна милей
Аннетте фон Дросте-Хюльсхоф (1797 - 1848)"Der Fruehling ist die schoenste Zeit!"Из всех времён весна милей!Что может лучше быть?Всё, всё в сиянии лучей,Что взором охватить!Растаял снег по склонам гор,Ручьи...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Ольга Мегель
Просмотр чисел:14 |Время:2024-11-06 20:00:07
Просмотр чисел:14 |Время:2024-11-06 20:00:07