Akulina Tamm. Woman s Verses

Перевод с русского.

I never write while sitting at my desk
In the notorious big poets’ pose.
The manner’s really quite picturesque:
A genius rubbing now and then his nose!
I often catch my verses in the air
At those vague moments when going to fall
I’m half asleep… They come from nowhere.
And I’m not certain how to call them all.
They suddenly appear out of blue skies,
Just when my trolley closes its door,
When dinner’s being cooked and there lies
A pile of things to wash that grows more…
I write on some casual strips and pieces
And listen to the cups and dishes chime.
Life means not only verses for a Missis:
I must be everywhere and in time!

Акулина Тамм

* * *
Я не пишу за письменным столом.
Ведь так писать – удел больших поэтов:
Сесть и, на руку опираясь лбом,
Слагать поэмы, оды и сонеты.
Свои стихи я в воздухе ловлю.
(Быть может, громко называю их стихами)
В тот смутный час, когда почти что сплю,
Они из мрака выступают сами.
Они негаданно приходят в тот момент,
Когда троллейбус двери закрывает,
Когда кипит картошка на обед
Или стиральная машина завывает.
И на тетрадочных обрывках и клочках
Пишу, пишу, пока гремит посуда.
Я не скажу, что жизнь в одних стихах.
Я – женщина, должна успеть повсюду!

Метки:
Предыдущий: Не потерять...
Следующий: Джон Китс. О сколько бардов, время побеждая