Э. Дикинсон. 278. A shady friend for Torrid days
278
Прохладный - в час жары
Найдется легче друг,
Чем тот, чья кровь теплей -
В час, когда стынет ум -
Чуть стрелка на Восток,
Муслиновые души -
В испуг - но есть сукно
Прочнее кисеи -
Кому краснеть? Ткачу?
О, этих нитей тайна,
Что гобелены рая
Невидимо плетут!
21.09.2015
278
A shady friend — for Torrid days —
Is easier to find —
Than one of higher temperature
For Frigid — hour of Mind —
The Vane a little to the East —
Scares Muslin souls — away —
If Broadcloth Hearts are firmer —
Than those of Organdy —
Who is to blame? The Weaver?
Ah, the bewildering thread!
The Tapestries of Paradise
So notelessly — are made!
Прохладный - в час жары
Найдется легче друг,
Чем тот, чья кровь теплей -
В час, когда стынет ум -
Чуть стрелка на Восток,
Муслиновые души -
В испуг - но есть сукно
Прочнее кисеи -
Кому краснеть? Ткачу?
О, этих нитей тайна,
Что гобелены рая
Невидимо плетут!
21.09.2015
278
A shady friend — for Torrid days —
Is easier to find —
Than one of higher temperature
For Frigid — hour of Mind —
The Vane a little to the East —
Scares Muslin souls — away —
If Broadcloth Hearts are firmer —
Than those of Organdy —
Who is to blame? The Weaver?
Ah, the bewildering thread!
The Tapestries of Paradise
So notelessly — are made!
Метки: