Франческо Петрарка. Сонет 69
Франческо Петрарка.
Soneto LXIX
Сонет LXIX
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Я знал, простой совет, мне ничего он не пропишет,
любовь проигрывает пред твоими чарами;
запутался как в сети, лишь тебя услышал,
мне чтоб тебя завоевать страданий сколь, ударов…
Тебе доверюсь, ты нужна, в который раз растерян
(я это говорю, как тот, владеет кто лишь частью
Эльбы, Джильо, что в море издали сереют,
почувствовал он древней песни силу, власть),
рука твоя скрывалась, убегала, путь её
между волнами, ветром и бурлящим небом вьётся,
вдруг птицей перелётной неожиданно взметнётся;
когда придёшь ты к ней, не уступающей,
чтоб объяснить судьбу, которая даётся…,
не преуспеть ни ищущему, ни сбегающему.
28.03.15
Soneto LXIX
Сонет LXIX
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Я знал, простой совет, мне ничего он не пропишет,
любовь проигрывает пред твоими чарами;
запутался как в сети, лишь тебя услышал,
мне чтоб тебя завоевать страданий сколь, ударов…
Тебе доверюсь, ты нужна, в который раз растерян
(я это говорю, как тот, владеет кто лишь частью
Эльбы, Джильо, что в море издали сереют,
почувствовал он древней песни силу, власть),
рука твоя скрывалась, убегала, путь её
между волнами, ветром и бурлящим небом вьётся,
вдруг птицей перелётной неожиданно взметнётся;
когда придёшь ты к ней, не уступающей,
чтоб объяснить судьбу, которая даётся…,
не преуспеть ни ищущему, ни сбегающему.
28.03.15
Метки: