Каким бывает робким сердце, когда любит
Оригинал: Comme en aimant le coeur devient pusillanime, Ф.И. Тютчев
Перевод с французского: Мария Волошко
Каким бывает робким сердце, когда любит…
Наполненное грустью, страхом и тоской,
Оно лишь шепчет времени: ?Постой…
А вдруг, грядущее мгновенье бездной будет,
Которая разлучит нас с тобой??
Поэтому-то ужас и тревога
Приют нашли в моей измученной груди.
Я очень долго жил и пережил я много,
И лишь прошу любовь: ?Не уходи!?
Comme en aimant le coeur devient pusillanime
Comme en aimant le coeur devient pusillanime,
Que de tristesse au fond et d'angoisse et d'effroi!
Je dis au temps qui fuit: arr;te, arr;te-toi,
Car le moment qui vient pourrait comme un ab;me
S'ouvrir entre elle et moi.
C'est l; l'affreux souci, la terreur implacable,
Qui p;se lourdement sur mon coeur oppress;.
J'ai trop v;cu, trop de pass; m'accable,
Que du moins son amour ne soit pas du pass;.
Перевод с французского: Мария Волошко
Каким бывает робким сердце, когда любит…
Наполненное грустью, страхом и тоской,
Оно лишь шепчет времени: ?Постой…
А вдруг, грядущее мгновенье бездной будет,
Которая разлучит нас с тобой??
Поэтому-то ужас и тревога
Приют нашли в моей измученной груди.
Я очень долго жил и пережил я много,
И лишь прошу любовь: ?Не уходи!?
Comme en aimant le coeur devient pusillanime
Comme en aimant le coeur devient pusillanime,
Que de tristesse au fond et d'angoisse et d'effroi!
Je dis au temps qui fuit: arr;te, arr;te-toi,
Car le moment qui vient pourrait comme un ab;me
S'ouvrir entre elle et moi.
C'est l; l'affreux souci, la terreur implacable,
Qui p;se lourdement sur mon coeur oppress;.
J'ai trop v;cu, trop de pass; m'accable,
Que du moins son amour ne soit pas du pass;.
Метки: