48. Юджин Ли-Гамильтон. Лютер к мухе
48
Luther to a Blue-Bottle Fly
(1540)
Ay, buzz and buzz away. Dost thou suppose
I know not who thou art, who all to-day
Hast vexed and plagued me, as I write and pray,
And dared to settle on my very nose?
Thou thinkest thou canst trip me while I doze?
Each time I snatch at thee thou slipp'st away;
But wait till my next sermon: I will lay
Thee in the dust, thou Father of all Foes.
Ay, buzz about my Bible. But I wot,
Unless thou wish to shrivel, thou'lt not dare
To settle on the page, thou live blue blot!
Out, Beelzebub, or thou wilt make me swear.
Buzz back to Hell: old Martin fears thee not,
Thou god of Flies, though thou shouldst fill the air!
Лютер к мухе. 1540г.
Ты верно думаешь, что я не знаю,
Кто в виде мухи надо мной кружит,
Кто на носу усесться норовит,
Жужжанием молитве кто мешает?
Ты полагаешь, я с тобой играю?
Нет, завтра проповедь моя сразит
Тебя, несносно-вредный паразит,
И с пылью черноту твою смешает.
Ну что кружишь? На Библию присядь
Попробуй! То-то, жгут ее страницы?
Тебе ли это, Вельзевул, не знать?
Нет, нет, меня ты не заставишь злиться,
Хоть выставляй своих собратьев рать.
Их зуда старый Мартин не боится.
Luther to a Blue-Bottle Fly
(1540)
Ay, buzz and buzz away. Dost thou suppose
I know not who thou art, who all to-day
Hast vexed and plagued me, as I write and pray,
And dared to settle on my very nose?
Thou thinkest thou canst trip me while I doze?
Each time I snatch at thee thou slipp'st away;
But wait till my next sermon: I will lay
Thee in the dust, thou Father of all Foes.
Ay, buzz about my Bible. But I wot,
Unless thou wish to shrivel, thou'lt not dare
To settle on the page, thou live blue blot!
Out, Beelzebub, or thou wilt make me swear.
Buzz back to Hell: old Martin fears thee not,
Thou god of Flies, though thou shouldst fill the air!
Лютер к мухе. 1540г.
Ты верно думаешь, что я не знаю,
Кто в виде мухи надо мной кружит,
Кто на носу усесться норовит,
Жужжанием молитве кто мешает?
Ты полагаешь, я с тобой играю?
Нет, завтра проповедь моя сразит
Тебя, несносно-вредный паразит,
И с пылью черноту твою смешает.
Ну что кружишь? На Библию присядь
Попробуй! То-то, жгут ее страницы?
Тебе ли это, Вельзевул, не знать?
Нет, нет, меня ты не заставишь злиться,
Хоть выставляй своих собратьев рать.
Их зуда старый Мартин не боится.
Метки: