Н. Гумилев. Ужас

Entsetzen

Des Flurs entlang- es gab so viele
In diesem finsteren Gemach-
Ich ging sehr lange... Grabesstille
Aus jeder Ecke ging mir nach

Die Statuen in der Morgenfrische
Auf ihren Saeulen so getan,
Als ob sie schliefen in den Nischen-
Doch sahen mich wie Fremdling an.

Und dort, wo sich die Saeulen haeuften,
Wo herrschte naechtliche Gewalt-
Erblickte ich, zuerst undeutlich
grazile weibliche Gestalt

Ich trat heran, ich war verlegen
Die Angst von mir Besitz ergriff-
Es stoss mich aus dem dichten Nebel
ein brennender Hyaenenblick.

Ich sah von mir Hyaenenschnauze;-
Das spitze Maul vom Blut verschmiert
"Nun, bist du da!"- Die B;se fauchte
Gekommen? Nun gehoerst du mir!

Vergingen schrweckliche Momente
Das Grauen hat mir flucht verriegelt
Und Gruselspiel der Elemente
Zerbarst in Hunderten von Spiegeln.

Ужас

Я долго шел по коридорам,
Кругом, как враг, таилась тишь.
На пришлеца враждебным взором
Смотрели статуи из ниш.

В угрюмом сне застыли вещи,
Был странен серый полумрак,
И точно маятник зловещий,
Звучал мой одинокий шаг.

И там, где глубже сумрак хмурый,
Мой взор горящий был смущен
Едва заметною фигурой
В тени столпившихся колонн.

Я подошел, и вот мгновенный,
Как зверь, в меня вцепился страх:
Я встретил голову гиены
На стройных девичьих плечах.

На острой морде кровь налипла,
Глаза зияли пустотой,
И мерзко крался шёпот хриплый:
?Ты сам пришел сюда, ты мой!?

Мгновенья страшные бежали,
И наплывала полумгла,
И бледный ужас повторяли
Бесчисленные зеркала.

Метки:
Предыдущий: Ravenna A. Blok - Traduzione Olga Juravlyova
Следующий: В. Брюсов. Египетский раб