Франсуа Форне С тобой жарко

Перевод с французского


С тобой жарко,
приятный архипелаг твоей руки
в тропиках удовольствия.
Расплавленные наши тела
в горниле света,
мы становимся кратными
только единственному сердцебиению.
Лето, которое ты распространяешь с моим приходом,
сжигает мою листву,
производя на свет гнёзда моих желаний.
На каком более сильном и блестящем стволе, красавица,
могла бы раскачиваться твоя интимная листва?
Куда бы ещё бархатные корни
смогли бы также погрузиться,
как в глубину наших чувств?
С тобой жарко,
на мне аромат твоих желаний
и золотой пот твоих объятий.
Жарко от жажды,
я дрожу, мне так холодно,
потому что я не в состоянии прижаться
вне наших тел
к нашей общей звезде.

02.01.2012г.

Francois Fournet

Chaleur de toi*

Chaleur de toi
doux archipel de bras
aux tropiques du plaisir.
A fondre nos chairs
au m;me creuset de lumi;re
nous devenons l’unique
et le multiple d’une seule palpitation.
L’;t; que tu r;pands ; ma venue
br;le ma frondaison
en enfantant les nids de mon d;sir.
Quel tronc plus luisant de force douce
pourrait bercer ton intime feuillage ?
Quelles racines de velours
pourrait plonger plus loin
dans la glaise de nos sens ?
Chaleur de toi
je porte le parfum de tes d;sirs
la sueur d’or de tes ;treintes.
Chaleur de soif,
je tremble tant j’ai froid
de ne pouvoir blottir
au-del; de nos corps
l’astre de nous deux.

Метки:
Предыдущий: Женское постоянство Перевод из John Donne
Следующий: Антония Поцци 1912-1938. Не знаю