Василий Симоненко. Небо звёзды в воду сеет...

Небо звёзды в воду сеет,
Я их в пригоршню в ней ловлю...
Где слова я найти сумею,
Чтоб сказать, как тебя люблю?...

Чем любовь свою я измерю,
Чтоб неверье в тебе убить,
Коли сам иногда не верю,
Что способен я так любить?...
04.08.15г.
Борис Бериев - автор перевода

Василь Симоненко. Небо зорi у воду сi?

Небо зорi у воду сi?,
Я у пригорщу iх ловлю…
Де знайти я слова зумiю,
Щоб сказать, як тебе люблю?

Чим кохання сво? я змiрю,
Щоб невiру в тобi убить,
Коли iнодi й сам не вiрю,
Що я здатний отак любить?...

Метки:
Предыдущий: Shake-speare - сонет 62
Следующий: Э. Дикинсон. 988. The Definition of Beauty is