Трое мальчишек бегут вслед за мной
Чарльз Буковски. Перевод с английского.
(16 августа 1920 — 9 марта 1994)
Трое мальчишек бегут вслед за мной
И выдувают свист.
Вдруг закричат:
Вы под арестом!
Пьяны!
И начинают
Ноги толкать
Игрушками-дубинками.
И каждый, как положено,
Значок имеет свой,
Наручники с руками мои над головой.
Вхожу я в лавку винную,
Они снаружи ждут,
Кружатся, словно пчелочки,
У своего гнезда.
Я покупаю
Виски,
И
Три
Сладких леденца.
30 мая 2011 г.
(16 августа 1920 — 9 марта 1994)
Трое мальчишек бегут вслед за мной
И выдувают свист.
Вдруг закричат:
Вы под арестом!
Пьяны!
И начинают
Ноги толкать
Игрушками-дубинками.
И каждый, как положено,
Значок имеет свой,
Наручники с руками мои над головой.
Вхожу я в лавку винную,
Они снаружи ждут,
Кружатся, словно пчелочки,
У своего гнезда.
Я покупаю
Виски,
И
Три
Сладких леденца.
30 мая 2011 г.
Метки: