Волшебный час Binding

Рудольф Биндинг
Перевод с немецкого

Великий волшебник
могущество проявляет слегка:
вечер тонет в утре,
с ночью ночь слита.

Доносятся ли с долины ароматы?
Или женщина вином
наполняет чашу?
Не можешь быть собой.

Ты знаешь, что подарила?
Знаешь, что взяла?
Властвуешь ли тихо
или ты ко мне пришла?

И нет стремления
происходящее понять.
Благословенное забвение,
забывшее себя.

________

Rudolf Binding

Magische Stunde

Grosse Zauberer borgen
leichthin sich die Macht:
Abend sinkt in Morgen,
Nacht verschlingt die Nacht.

Steigt ein Duft vom Tale?
Oder fuellt mit Wein
eine Frau die Schale?
Du bist nicht mehr dein.

Weisst du, was du schenktest?
Weisst du was du nahmst?
ob du leise lenkest,
ob du zu mir kamst?

Wolle nie ermessen
was sich hier vermass:
Heilig ist Vergessen
das sich selbst vergass.

Метки:
Предыдущий: А. Ахматова. Сжала руки под тёмной вуалью...
Следующий: Гельмут Метцгер. Еда и любовь